Jó 14

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu!
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.