Jó 10

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Og dette* gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne: / {* det som opregnes JBS 10, 14 fg.}
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.