Salmos 88

Digo (DIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwenyezi Mlungu, Mlungu unitivyaye,
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Sikira higa nivoyago,
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 Mana roho yangu inafwasa na sonono,
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Ninaisabiwa phamwenga na atsererao dibwani.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 ni dza mutu achiyerichwa kahi ya nyufu,
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 Ukanitiya dibwani tsini kabisa,
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Tsukizizo zinaniremerera,
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Ukahenda asena angu anizire,
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 matso gangu ga tele kpwa sababu ya chiriro.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Dze, nyo ariofwa ukuahendera vilinje?
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Dze, mendzwayo isiyosika nkusemurirwa mo mbirani?
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Dze, vilinjevyo nkumanyikana phatu phenye jiza,
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Ela ninakuririra uwe, ee Mwenyezi Mlungu,
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Haya, mbona unanirema Mwenyezi Mlungu?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Nágaya hangu wanache wangu, nágaya karibu kufwa.
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Nkafwinikpwa ni tsukizizo,
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Gakanizunguluka dza mafuriko mutsi wosi,
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 Ukahenda asena na majirani aniriche,
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.