Salmos 88

Digo (DIG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mwenyezi Mlungu, Mlungu unitivyaye,
1 SENHOR Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Sikira higa nivoyago,
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Mana roho yangu inafwasa na sonono,
3 Porque a minha alma está cheia de angústia, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Ninaisabiwa phamwenga na atsererao dibwani.
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo; estou como homem sem forças,
5 ni dza mutu achiyerichwa kahi ya nyufu,
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Ukanitiya dibwani tsini kabisa,
6 Puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Tsukizizo zinaniremerera,
7 Sobre mim pesa o teu furor; tu me afligiste com todas as tuas ondas. (Selá.)
8 Ukahenda asena angu anizire,
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles. Estou fechado, e não posso sair.
9 matso gangu ga tele kpwa sababu ya chiriro.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Dze, nyo ariofwa ukuahendera vilinje?
10 Mostrarás, tu, maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá.)
11 Dze, mendzwayo isiyosika nkusemurirwa mo mbirani?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Dze, vilinjevyo nkumanyikana phatu phenye jiza,
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Ela ninakuririra uwe, ee Mwenyezi Mlungu,
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Haya, mbona unanirema Mwenyezi Mlungu?
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Nágaya hangu wanache wangu, nágaya karibu kufwa.
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade; enquanto sofro os teus terrores, estou perturbado.
16 Nkafwinikpwa ni tsukizizo,
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores me têm retalhado.
17 Gakanizunguluka dza mafuriko mutsi wosi,
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Ukahenda asena na majirani aniriche,
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.