Salmos 68

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mlungu naaunuke avihae atsamukane,
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Aphepheruse dza mosi uphepheruswavyo ni phepho,
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 Ela atu a haki naahererwe
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Muimbireni Mlungu, imbani sifwa za dzinare
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Mlungu, asagalaye kpwenye makaloge matakatifu,
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 Mlungu nkuapha agayi makalo ga kudumu,
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 Ee Mlungu, uriphoalongoza atuo
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 tsi yasumba, na mlunguni kuchireha mvula,
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 Uwe Mlungu wahenda mvula inye nyinji tsi yosi,
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Atuo achiphaha makalo gao mumo,
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Mwenyezi Mlungu walavya amuri
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 “Afalume na majeshi gao anazola ovyo-ovyo!”
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 Dzagbwe asala mwao vyaani,
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Mwenye Nguvu Zosi ariphoatsamula afalume hiko,
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 Ee mwango mure, mwango wa Bashani,
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 Ee mwango wa virere vinji, kpwa utu wani unauonera chidzitso
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Mwenyezi Mlungu aredza kula Sinai hadi phatuphe phatakatifu
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Uwe waambuka mwango mure,
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Naatogolwe Mwenyezi Mlungu, Mlungu ni wokofu wehu,
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Mlungu wehu ni Mlungu aokolaye,
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Mlungu andavundza vitswa vya maaduige,
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 Mwenyezi Mlungu waamba, “Nindauyiza maadui kula Bashani,
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 Ili magulu genu gaoge milatso ya aviha enu
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 Vyarovyo vya ushindi, ee Mlungu,
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Mbere kuna aimbadzi nyuma kuna apigadzi ngoma
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 “Mtogoleni Mlungu katika borori,
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 Kpwandza ni Benjamini, mdide wa osi,
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 Ee Mlungu, onyesa nguvuyo kulu,
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Kula nyumbayo ya kuvoya Mlungu hiko Jerusalemu
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 Ademurire hinyo nyama asagalao Ziyani,
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Shaba nairehwe kula Misiri,
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Mwi falume za dunia, muimbireni Mlungu,
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 Muimbireni iye atsupaye mlunguni, Mlungu wa kare na kare,
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 Mtogoleni Mlungu kukala ana nguvu
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Mlungu anaogofya hipho phatuphe phatakatifu,
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.