Salmos 68

Digo (DIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mlungu naaunuke avihae atsamukane,
1 Levanta-se Deus; dispersam-se os seus inimigos; de sua presença fogem os que o aborrecem.
2 Aphepheruse dza mosi uphepheruswavyo ni phepho,
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como se derrete a cera ante o fogo, assim à presença de Deus perecem os iníquos.
3 Ela atu a haki naahererwe
3 Os justos, porém, se regozijam, exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Muimbireni Mlungu, imbani sifwa za dzinare
4 Cantai a Deus, salmodiai o seu nome; exaltai o que cavalga sobre as nuvens.
5 Mlungu, asagalaye kpwenye makaloge matakatifu,
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Mlungu nkuapha agayi makalo ga kudumu,
6 Deus faz que o solitário more em família; tira os cativos para a prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 Ee Mlungu, uriphoalongoza atuo
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 tsi yasumba, na mlunguni kuchireha mvula,
8 tremeu a terra; também os céus gotejaram à presença de Deus; o próprio Sinai se abalou na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Uwe Mlungu wahenda mvula inye nyinji tsi yosi,
9 Copiosa chuva derramaste, ó Deus, para a tua herança; quando já ela estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Atuo achiphaha makalo gao mumo,
10 Aí habitou a tua grei; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Mwenyezi Mlungu walavya amuri
11 O Senhor deu a palavra, grande é a falange das mensageiras das boas-novas.
12 “Afalume na majeshi gao anazola ovyo-ovyo!”
12 Reis de exércitos fogem e fogem; a dona de casa reparte os despojos.
13 Dzagbwe asala mwao vyaani,
13 Por que repousais entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho flavo do ouro.
14 Mwenye Nguvu Zosi ariphoatsamula afalume hiko,
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Zalmom.
15 Ee mwango mure, mwango wa Bashani,
15 O monte de Deus é Basã, serra de elevações é o monte de Basã.
16 Ee mwango wa virere vinji, kpwa utu wani unauonera chidzitso
16 Por que olhais com inveja, ó montes elevados, o monte que Deus escolheu para sua habitação? O
17 Mwenyezi Mlungu aredza kula Sinai hadi phatuphe phatakatifu
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 Uwe waambuka mwango mure,
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o
19 Naatogolwe Mwenyezi Mlungu, Mlungu ni wokofu wehu,
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Mlungu wehu ni Mlungu aokolaye,
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o
21 Mlungu andavundza vitswa vya maaduige,
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e o cabeludo crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Mwenyezi Mlungu waamba, “Nindauyiza maadui kula Bashani,
22 Disse o Senhor: De Basã os farei voltar, fá-los-ei tornar das profundezas do mar,
23 Ili magulu genu gaoge milatso ya aviha enu
23 para que banhes o pé em sangue, e a língua dos teus cães tenha o seu quinhão dos inimigos.
24 Vyarovyo vya ushindi, ee Mlungu,
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Mbere kuna aimbadzi nyuma kuna apigadzi ngoma
25 Os cantores iam adiante, atrás, os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às donzelas com adufes.
26 “Mtogoleni Mlungu katika borori,
26 Bendizei a Deus nas congregações, bendizei ao
27 Kpwandza ni Benjamini, mdide wa osi,
27 Ali, está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, com o seu séquito, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 Ee Mlungu, onyesa nguvuyo kulu,
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Kula nyumbayo ya kuvoya Mlungu hiko Jerusalemu
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Ademurire hinyo nyama asagalao Ziyani,
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos; calcai aos pés os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que se comprazem na guerra.
31 Shaba nairehwe kula Misiri,
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Mwi falume za dunia, muimbireni Mlungu,
32 Reinos da terra, cantai a Deus, salmodiai ao Senhor,
33 Muimbireni iye atsupaye mlunguni, Mlungu wa kare na kare,
33 àquele que encima os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Mtogoleni Mlungu kukala ana nguvu
34 Tributai glória a Deus; a sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos espaços siderais.
35 Mlungu anaogofya hipho phatuphe phatakatifu,
35 Ó Deus, tu és tremendo nos teus santuários; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.