Jó 33

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vivi navoya Ayubu, unisikize,
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Lola, nafwenula kanwa yangu,
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Go nigombago gala moyo urio sawa,
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Roho ya Mlungu yeniumba,
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Nijibu ichiwezekana,
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Lola, mimi ni dza uwe mbere za Mlungu,
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Taphana sababu ya kuniogopha,
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Kpwa kpweli ukagomba,
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Uwe unaamba, ‘Mimi ni swafi, sina dambi,
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Ela Mlungu akaona sababu ya kukosana na mimi,
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Anafunga magulu gangu na magogolo,
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Lola, kpwa riri uwe una makosa,
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Kpwa utu wani ushindane naye,
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Mana Mlungu nkugomba kpwa njira hino na hira,
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Mlungu nkugomba na atu kpwenye ndoso na ruwiya usiku,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 ndipho nkuavugula masikiro gao,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 ili ariche mahendo gao mai,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 Mlungu nkuzuwiya roho ya mutu isiinjire kuzimu,
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Mlungu nkumtiya adabu ya kulumiza pho phakpwe chitandani,
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Nkuangamiza hamu yosi ya chakurya,
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Iye nkuonda hata akakala mifupha mihuphu,
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 A phephi asirirwe mbirani,
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Chisha ichikala kuna malaika ko uphandewe,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 amuonere mbazi na aambe,
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Hipho mwiriwe undakala dza wa barobaro,
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Iye nkuvoya na Mlungu nkukubali mavoyoge,
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Iye andaimba mbere za atu, aambe,
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Mlungu wativya roho yangu isitserezwe mbirani,
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Lola, Mlungu nkumuhendera mwanadamu,
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 ili ativye rohoye kula mbirani,
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Hega sikiro unisikize uwe Ayubu,
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Ichikala una ra kuniamba, nijibu,
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Ichikala kuna ra kulavukiza, kala zii,
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.