Jó 31
Digo (DIG) vs NVT
1 “Mimi náika chilagane na matso gangu,
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Mtalo wangu ni utu wani kula kpwa Mlungu ariye dzulu,
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Dze, mafwa tagaphaha asio na haki,
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Ikale Mlungu kaona njira zangu,
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 Ichikala nkaishi kpwa kugomba handzo,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 (Nanipimwe na mizani iriyo sawa-sawa,
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Ichikala náricha njira ya sawa, nchiaphuka,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 phahi naniphande na wanjina arye,
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Ichikala moyo wangu wahamirwa ni mchetu,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 phahi mkpwazangu naamjitire mutu wanjina,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Mana riro rindakala kosa kulu,
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 mana uho ungekala moho uochao Abadoni,
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 Ichikala nábera maneno ga muhendadzi-kazi wangu mlume au mchetu,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 mino ndahendadze Mlungu ndiphoniunukira?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Ye ariyeniumba siye ariyeumba aho atumishi?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 Ichikala namlafya mchiya chochosi aricholonda,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 au nárya chakurya machiyangu,
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 (mana kula udide wangu nárera anachiya avi ni ise yao,
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 nikale náona mutu anafwa kpwa kukosa nguwo,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 na simuphere mavwazi ga nyoya za mangʼondzi gangu go mtiya dzoho,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Ichikala naunula mkpwono wangu chinyume cha anachiya,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 phahi richa kombefupha rangu rinyotoke kula pho fuzini,
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Mana naogopha mafwa kula kpwa Mlungu,
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 Napho nahenda zahabu kukala kuluphiro rangu,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Ichikala nafwahirwa ni unji wa utajiri wangu,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Kala nálola dzuwa wakati ririphokala rinangʼala,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 na moyo wangu kushawishika kuviabudu chisiri,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Riri naro ringekala kosa ra kutiywa adabu ni aamuli,
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 Ichikala náhamirwa ni kubanangbwa kpwa iye ariyenimena,
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 (kanwa yangu taidzangbwehenda dambi
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 kalapho atu a mwangu nyumbani taadzangbweamba,
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 (Takuna mjeni ariyelala kondze njirani,
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 sifwitsire dambi yangu dza atu anjina ahendavyo,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 kpwa sababu ya kuogopha likumundi ra atu
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Kalapho phangekala mutu wa kuniphundza!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Kpwa kpweli ningegatsukula phangu mafuzini,
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Ningemuolangira gosi nrigohenda,
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 Ichikala tsi yangu nkurira chinyume changu
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 na kurya mavunoge bila ya kugariphira,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 richa miya imere badala ya nganu,
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.