Jó 27
Digo (DIG) vs NTLH
1 Ayubu waenderera kugomba achiamba,
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 “Kpwa kpweli dza Mlungu aishivyo, iye ariyeniusira haki yangu,
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 wakati wosi ndiokala moyo
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 madomo gangu tagandagomba uyi,
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 Vino niambe kukala mwimwi mu sawa, hata!
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 Nindagbwiririra haki yangu, nami sindaitsuhula,
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 Richa adui wangu akale dza ye mui,
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 Kpwani ana kuluphiro rani ye asiyemuogopha Mlungu wakati rohoye inatuluzwa,
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 Dze, Mlungu andaphundza chiriroche,
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 Dze, andahamirwa ni iye Mwenye Nguvu Zosi?
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 Richa nikufundze kuhusu uwezo wa Mlungu,
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Lolani, mwi enye mkadzionera,
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 Uhu ni mtalo wa mutu mui apangirwao ni Mlungu,
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 Anae achikala anji mwisho wao ni upanga,
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 Hara ndiotiya, andaolagbwa ni ukongo mui,
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Dzagbwe anakusanya feza dza vumbi,
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 iye andaikusanya ndulu, ela a haki andazihumira,
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 Nyumba adzengayo ni dza muhambo wa dzwidzwidzwi,
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 Atu ayi nkulala matajiri,
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Vitu vya kuogofya vindamwedzera dza mafuriko,
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Phuto kula mlairo wa dzuwa nkuphepherusa kula phakpwe kaya,
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 Nkumpiga bila ya mbazi,
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 Phuto nkuazemerera wakati anazola,
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.