Jó 27

Digo (DIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayubu waenderera kugomba achiamba,
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 “Kpwa kpweli dza Mlungu aishivyo, iye ariyeniusira haki yangu,
2 Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
3 wakati wosi ndiokala moyo
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 madomo gangu tagandagomba uyi,
4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Vino niambe kukala mwimwi mu sawa, hata!
5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 Nindagbwiririra haki yangu, nami sindaitsuhula,
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
7 Richa adui wangu akale dza ye mui,
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
8 Kpwani ana kuluphiro rani ye asiyemuogopha Mlungu wakati rohoye inatuluzwa,
8 Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
9 Dze, Mlungu andaphundza chiriroche,
9 Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Dze, andahamirwa ni iye Mwenye Nguvu Zosi?
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Richa nikufundze kuhusu uwezo wa Mlungu,
11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Lolani, mwi enye mkadzionera,
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
13 Uhu ni mtalo wa mutu mui apangirwao ni Mlungu,
13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
14 Anae achikala anji mwisho wao ni upanga,
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
15 Hara ndiotiya, andaolagbwa ni ukongo mui,
15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Dzagbwe anakusanya feza dza vumbi,
16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
17 iye andaikusanya ndulu, ela a haki andazihumira,
17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Nyumba adzengayo ni dza muhambo wa dzwidzwidzwi,
18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
19 Atu ayi nkulala matajiri,
19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
20 Vitu vya kuogofya vindamwedzera dza mafuriko,
20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
21 Phuto kula mlairo wa dzuwa nkuphepherusa kula phakpwe kaya,
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
22 Nkumpiga bila ya mbazi,
22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
23 Phuto nkuazemerera wakati anazola,
23 Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.