Jó 18
Digo (DIG) vs VC
1 Chisha Bilidadi kula Shuwa wajibu achiamba,
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 “Hadi rini undaenderera kuendza maneno ga kugomba?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Kpwa utu wani hunaolangbwa dza ngʼombe?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Uwe unadzimwamula mwenye kpwa tsukizizo,
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Yo taa ya atu ayi inazimwa,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Jiza ndio mwanga mwakpwe nyumbani,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Nyagoze nyire zindafupishwa
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Mana akahegbwa ni maguluge mwenye,
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Andagbwirwa jimbe ni muhambo,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Andafwitsirwa lugbwe mtsangani,
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Vitisho vindamtiya wuoga chila uphande,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Ndzala indammala mkpwotse,
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Ukongo mui undarya ngoziye,
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Chifo chindamuhala kula mwakpwe hemani arimokuluphira,
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Tamundakala chirichoche mo mwakpwe hemani
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Ko tsini miziye indauma,
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Takuna ndiye mtambukira duniani,
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Andazoreswa kula mwangani hadi jizani,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Kandakala na mwana wala mdzukulu kahi za atue,
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Aho asagalao mtswerero wa dzuwa andaangalazwa ni yo sikuye,
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Kpwa kpweli ndivyo garivyo makalo ga atu ayi,
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.