Jó 18
Digo (DIG) vs ARIB
1 Chisha Bilidadi kula Shuwa wajibu achiamba,
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 “Hadi rini undaenderera kuendza maneno ga kugomba?
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Kpwa utu wani hunaolangbwa dza ngʼombe?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 Uwe unadzimwamula mwenye kpwa tsukizizo,
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Yo taa ya atu ayi inazimwa,
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Jiza ndio mwanga mwakpwe nyumbani,
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Nyagoze nyire zindafupishwa
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Mana akahegbwa ni maguluge mwenye,
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Andagbwirwa jimbe ni muhambo,
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Andafwitsirwa lugbwe mtsangani,
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Vitisho vindamtiya wuoga chila uphande,
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Ndzala indammala mkpwotse,
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Ukongo mui undarya ngoziye,
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Chifo chindamuhala kula mwakpwe hemani arimokuluphira,
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Tamundakala chirichoche mo mwakpwe hemani
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Ko tsini miziye indauma,
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Takuna ndiye mtambukira duniani,
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 Andazoreswa kula mwangani hadi jizani,
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Kandakala na mwana wala mdzukulu kahi za atue,
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Aho asagalao mtswerero wa dzuwa andaangalazwa ni yo sikuye,
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Kpwa kpweli ndivyo garivyo makalo ga atu ayi,
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.