Jó 16
Digo (DIG) vs NTLH
1 Ndipho Ayubu achijibu achiamba,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Násikira mambo manji dza gago,
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 Maneno genu gasigo na mana gandasira rini?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 Mimi piya ningegomba dza vyo mgombavyo,
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 Ningekutiyani nguvu kpwa gara nigombago,
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 Hata nchigomba chisha sonono yangu taisira,
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Kpwa kpweli Mlungu akaniremweza,
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Uwe ukahenda mwiri wangu kukala mifupha mihuphu,
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 Akanimwamula kpwa tsukizize, akanimena
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Atu akanahula kanwa zao kunizemerera,
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Mlungu akanitiya mikononi mwa enye dambi,
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Nákala sina maneno, ela achinivundza vipande-vipande,
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 Atue a maha akanizangira,
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 Iye ananilumiza mara kpwa mara,
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 Nikadzishonera nguwo za magunia nikavwala,
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Matso gangu gakadobera kpwa ndiro,
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 Dzagbwe mikono yangu taidzangbwehenda fujo,
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 Uwe tsi, usibwiningize milatso yangu,
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Hata vivi shaidi wangu a mlunguni,
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 Asena angu ananibera,
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 Naaza kala phana mutu wa kunihehera mbere za Mlungu,
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 Mana miaka michache indatsapa,
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.