Romanos 12

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I entreat therefore you, brethren, through the tender compassion of the God, to present the bodies of you a sacrifice living, holy, well–pleasing to the God, the rational religious service of you;
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 and not conform yourselves to take age this, but transform yourselves by the renovation of the mind of you, in order that to prove you, what the will of the God, the good and well–pleasing and perfect.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 I say for through the favor of that having been given to me, to all to him being among you, not to think above beyond what it behooves to think, but to think in order that to be of sound mind, to each one as the God divided a measure of faith.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Just as for in one body members many we have, the but members all not the same has operation;
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 thus the many one body we are in Anointed, the but each one, of each other members.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Having but gracious gifts according to the favor the having been given to us of different kinds; if prophets, according to the analogy of the faith.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 If service, in the service; if the teaching, in the act of teaching;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 if the exhorting, in the exhortation; the one giving, with simplicity; the one presiding, with diligence; the one pitying, with cheerfulness.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 The love, unfeigned detesting the evil, adhering to the good;
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 in the brotherly kindness, towards each other tender affection; in the honor each other going before;
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 in the study not idle ones; in the spirit being fervent; to the Lord serving;
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 in the hope rejoicing; in the affliction being patient; in the prayer constantly attending;
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 to the wants of the holy ones contributing; the kindness to strangers following.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Bless you those persecuting you; bless you, and not curse you.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 To rejoice with rejoicing ones, and to weep with weeping ones.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 The same for each other minding; not the things high minding, but to the low ones conform yourselves. Not become wise with yourselves.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 To no one evil in return for evil giving back; providing honorable things in presence of all men;
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 if able that from of you, with all men being at peace;
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 not yourself avenging, beloved ones; but give you a place to the wrath; it has been written for: To me vengeance; I will repay, says Lord.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 If therefore may hunger the enemy of thee, do thou feed him; if he may thirst give drink to him. This for doing, coals of fire thou wilt pile on the head of him.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Not be overcome by the evil, but overcome by the good the evil.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.