Mateus 24
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 And being come out the Jesus was going from the temple; and came the disciples of him to point out to him the buildings of the temple.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 The and Jesus said to them: Not you see all these? Indeed I say to you, not not should be left here a stone upon stone, which not shall be thrown down.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Sitting and of him upon the mountain of the olive tree, came to him the disciples privately saying: Tell to us, when these (things) shall be? and what the sign of the thy presence and of the end of the age?
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 And answering the Jesus said to them: Take heed, not any one you may deceive.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Many for shall come in the name of me, saying: I am the Anointed; and many they shall deceive.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 You shall be about and to hear wars, and reports of wars; see, not you be disturbed; it behooves for all to take place; but not yet is the end.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in places.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 All but these a beginning of sorrows.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Then they shall deliver up you to affliction, and shall kill you; and you shall be being hated by all of the nations on account of the name of me.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 And then shall be caused to stumble many; and each other shall deliver up, and shall hate each other.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 And many falseprophets shall be raised up, and shall deceive many;
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 and because of the to be increased the lawlessness, shall be cooled the love of the many.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 He but holding out the end, the same shall be saved.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And shall be published this the glad tidings of the kingdom in whole the habitable, for a testimony to all the nations; and then shall come the end.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 When therefore you may see the abomination of the desolation, the word having been spoken through Daniel the prophet, having stood in place holy; (he reading let him think;)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 then they in the Judea, let them flee to the mountains;
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 he upon the roof, not let him go down, to take the out of the house of him;
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 and he in the field, not let him turn back, to take the mantle of him.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Woe and to the in womb having and to the giving suck in those the days.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Pray you and, that not may be the flight of you of winter, nor in sabbath.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Shall be for then affliction great, such as not has been from a beginning of world till the now, nor not not may be.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 And except were shortened the days those, not should be saved all flesh; on account of but the chosen shall be shortened the days those.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if any to you should say: Lo, here the Anointed, or here; not you believe.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs great and wonders, so as to deceive, if possible even the chosen.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Lo, I have foretold to you.
25 Eis que estais prevenidos.
26 If then they should say to you: Lo, in the desert he is; not you should go out; Lo, in the retired places; not you should believe;
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 As for the lightning comes out from east, and shines to west, so shall be also the presence of the son of the man.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Where for ever may be the carcass, there will be gathered the eagles.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately but after the affliction of the days those, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of her, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then shall appear the sign of the son of the man in the heaven; and then shall lament all the tribes of the earth, and they shall see the son of the man coming upon the clouds of the heaven, with power and glory much;
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 and he will send the messengers of him with of trumpet a voice great; and they shall gather the chosen (ones) of him from the four winds, from extremities of heavens to extremities of them.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 From but the figtree learn you the parable; when already the branch of her may be tender, and the leaves may put forth, you know, that near the summer;
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 So also you, when you may see all these, know you, that near it is at doors.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Indeed I say to you, not not may pass away the generation this, till all these may be done.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 About and the day that and hour no one knows, nor the messengers of the heavens, except the Father alone.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 As and the days of the Noah, even so will be also the presence of the son of the man.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 As for they were in the days the before the flood eating and drinking, marrying and giving in marriage, till of which day entered Noah into the ark,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and not they knew, till came the flood and took away all; even so will be also the presence of the son of the man.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the field; the one is taken away and the one is left.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Two grinding in the mill; one is taken away, and one is left.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Watch you therefore, because not you know, in what hour the lord of you comes.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 This but know you, that if had known the householder in what watch the thief comes, he would have watched, and not would have allowed to be dugthrough the house of him.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 On account of this also you be ready; because in which hour not you think, the son of the man comes.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Who then is the faithful slave and prudent, whom placed the lord of him over the domestics of him, of the to give to them the food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Blessed the slave that, whom coming the lord of him shall find doing so.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Indeed I say to you, that over all the possessions of him he will place him.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 If but should say the bad slave that in the heart of him: Delays the lord of me to come;
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 and should begin to strike the fellowslaves, may eat and also may drink with those getting drunk;
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 shall come the lord of the slave that in a day, in which not he expects, and in an hour, in which not he knows;
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 and shall cut asunder him, and the part of him with the hypocrites will place; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.