Mateus 24
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 And being come out the Jesus was going from the temple; and came the disciples of him to point out to him the buildings of the temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 The and Jesus said to them: Not you see all these? Indeed I say to you, not not should be left here a stone upon stone, which not shall be thrown down.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Sitting and of him upon the mountain of the olive tree, came to him the disciples privately saying: Tell to us, when these (things) shall be? and what the sign of the thy presence and of the end of the age?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And answering the Jesus said to them: Take heed, not any one you may deceive.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Many for shall come in the name of me, saying: I am the Anointed; and many they shall deceive.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 You shall be about and to hear wars, and reports of wars; see, not you be disturbed; it behooves for all to take place; but not yet is the end.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 All but these a beginning of sorrows.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then they shall deliver up you to affliction, and shall kill you; and you shall be being hated by all of the nations on account of the name of me.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And then shall be caused to stumble many; and each other shall deliver up, and shall hate each other.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And many falseprophets shall be raised up, and shall deceive many;
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 and because of the to be increased the lawlessness, shall be cooled the love of the many.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 He but holding out the end, the same shall be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And shall be published this the glad tidings of the kingdom in whole the habitable, for a testimony to all the nations; and then shall come the end.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 When therefore you may see the abomination of the desolation, the word having been spoken through Daniel the prophet, having stood in place holy; (he reading let him think;)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 then they in the Judea, let them flee to the mountains;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 he upon the roof, not let him go down, to take the out of the house of him;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 and he in the field, not let him turn back, to take the mantle of him.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Woe and to the in womb having and to the giving suck in those the days.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Pray you and, that not may be the flight of you of winter, nor in sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Shall be for then affliction great, such as not has been from a beginning of world till the now, nor not not may be.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And except were shortened the days those, not should be saved all flesh; on account of but the chosen shall be shortened the days those.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if any to you should say: Lo, here the Anointed, or here; not you believe.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs great and wonders, so as to deceive, if possible even the chosen.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Lo, I have foretold to you.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 If then they should say to you: Lo, in the desert he is; not you should go out; Lo, in the retired places; not you should believe;
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 As for the lightning comes out from east, and shines to west, so shall be also the presence of the son of the man.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Where for ever may be the carcass, there will be gathered the eagles.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Immediately but after the affliction of the days those, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of her, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 And then shall appear the sign of the son of the man in the heaven; and then shall lament all the tribes of the earth, and they shall see the son of the man coming upon the clouds of the heaven, with power and glory much;
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 and he will send the messengers of him with of trumpet a voice great; and they shall gather the chosen (ones) of him from the four winds, from extremities of heavens to extremities of them.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 From but the figtree learn you the parable; when already the branch of her may be tender, and the leaves may put forth, you know, that near the summer;
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So also you, when you may see all these, know you, that near it is at doors.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Indeed I say to you, not not may pass away the generation this, till all these may be done.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 About and the day that and hour no one knows, nor the messengers of the heavens, except the Father alone.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 As and the days of the Noah, even so will be also the presence of the son of the man.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 As for they were in the days the before the flood eating and drinking, marrying and giving in marriage, till of which day entered Noah into the ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and not they knew, till came the flood and took away all; even so will be also the presence of the son of the man.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the field; the one is taken away and the one is left.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two grinding in the mill; one is taken away, and one is left.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch you therefore, because not you know, in what hour the lord of you comes.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 This but know you, that if had known the householder in what watch the thief comes, he would have watched, and not would have allowed to be dugthrough the house of him.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 On account of this also you be ready; because in which hour not you think, the son of the man comes.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Who then is the faithful slave and prudent, whom placed the lord of him over the domestics of him, of the to give to them the food in season?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed the slave that, whom coming the lord of him shall find doing so.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Indeed I say to you, that over all the possessions of him he will place him.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 If but should say the bad slave that in the heart of him: Delays the lord of me to come;
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and should begin to strike the fellowslaves, may eat and also may drink with those getting drunk;
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 shall come the lord of the slave that in a day, in which not he expects, and in an hour, in which not he knows;
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 and shall cut asunder him, and the part of him with the hypocrites will place; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.