Mateus 24
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs BKJ
1 And being come out the Jesus was going from the temple; and came the disciples of him to point out to him the buildings of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 The and Jesus said to them: Not you see all these? Indeed I say to you, not not should be left here a stone upon stone, which not shall be thrown down.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Sitting and of him upon the mountain of the olive tree, came to him the disciples privately saying: Tell to us, when these (things) shall be? and what the sign of the thy presence and of the end of the age?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 And answering the Jesus said to them: Take heed, not any one you may deceive.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Many for shall come in the name of me, saying: I am the Anointed; and many they shall deceive.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 You shall be about and to hear wars, and reports of wars; see, not you be disturbed; it behooves for all to take place; but not yet is the end.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 All but these a beginning of sorrows.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Then they shall deliver up you to affliction, and shall kill you; and you shall be being hated by all of the nations on account of the name of me.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then shall be caused to stumble many; and each other shall deliver up, and shall hate each other.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 And many falseprophets shall be raised up, and shall deceive many;
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 and because of the to be increased the lawlessness, shall be cooled the love of the many.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 He but holding out the end, the same shall be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And shall be published this the glad tidings of the kingdom in whole the habitable, for a testimony to all the nations; and then shall come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 When therefore you may see the abomination of the desolation, the word having been spoken through Daniel the prophet, having stood in place holy; (he reading let him think;)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then they in the Judea, let them flee to the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 he upon the roof, not let him go down, to take the out of the house of him;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 and he in the field, not let him turn back, to take the mantle of him.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Woe and to the in womb having and to the giving suck in those the days.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray you and, that not may be the flight of you of winter, nor in sabbath.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Shall be for then affliction great, such as not has been from a beginning of world till the now, nor not not may be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And except were shortened the days those, not should be saved all flesh; on account of but the chosen shall be shortened the days those.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any to you should say: Lo, here the Anointed, or here; not you believe.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs great and wonders, so as to deceive, if possible even the chosen.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Lo, I have foretold to you.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 If then they should say to you: Lo, in the desert he is; not you should go out; Lo, in the retired places; not you should believe;
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 As for the lightning comes out from east, and shines to west, so shall be also the presence of the son of the man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Where for ever may be the carcass, there will be gathered the eagles.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Immediately but after the affliction of the days those, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of her, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the son of the man in the heaven; and then shall lament all the tribes of the earth, and they shall see the son of the man coming upon the clouds of the heaven, with power and glory much;
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 and he will send the messengers of him with of trumpet a voice great; and they shall gather the chosen (ones) of him from the four winds, from extremities of heavens to extremities of them.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 From but the figtree learn you the parable; when already the branch of her may be tender, and the leaves may put forth, you know, that near the summer;
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So also you, when you may see all these, know you, that near it is at doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Indeed I say to you, not not may pass away the generation this, till all these may be done.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 About and the day that and hour no one knows, nor the messengers of the heavens, except the Father alone.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 As and the days of the Noah, even so will be also the presence of the son of the man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 As for they were in the days the before the flood eating and drinking, marrying and giving in marriage, till of which day entered Noah into the ark,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and not they knew, till came the flood and took away all; even so will be also the presence of the son of the man.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field; the one is taken away and the one is left.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two grinding in the mill; one is taken away, and one is left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Watch you therefore, because not you know, in what hour the lord of you comes.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 This but know you, that if had known the householder in what watch the thief comes, he would have watched, and not would have allowed to be dugthrough the house of him.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 On account of this also you be ready; because in which hour not you think, the son of the man comes.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Who then is the faithful slave and prudent, whom placed the lord of him over the domestics of him, of the to give to them the food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blessed the slave that, whom coming the lord of him shall find doing so.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Indeed I say to you, that over all the possessions of him he will place him.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 If but should say the bad slave that in the heart of him: Delays the lord of me to come;
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and should begin to strike the fellowslaves, may eat and also may drink with those getting drunk;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 shall come the lord of the slave that in a day, in which not he expects, and in an hour, in which not he knows;
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 and shall cut asunder him, and the part of him with the hypocrites will place; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.