Mateus 24
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARA
1 And being come out the Jesus was going from the temple; and came the disciples of him to point out to him the buildings of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 The and Jesus said to them: Not you see all these? Indeed I say to you, not not should be left here a stone upon stone, which not shall be thrown down.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Sitting and of him upon the mountain of the olive tree, came to him the disciples privately saying: Tell to us, when these (things) shall be? and what the sign of the thy presence and of the end of the age?
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 And answering the Jesus said to them: Take heed, not any one you may deceive.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Many for shall come in the name of me, saying: I am the Anointed; and many they shall deceive.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 You shall be about and to hear wars, and reports of wars; see, not you be disturbed; it behooves for all to take place; but not yet is the end.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 All but these a beginning of sorrows.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Then they shall deliver up you to affliction, and shall kill you; and you shall be being hated by all of the nations on account of the name of me.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 And then shall be caused to stumble many; and each other shall deliver up, and shall hate each other.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 And many falseprophets shall be raised up, and shall deceive many;
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 and because of the to be increased the lawlessness, shall be cooled the love of the many.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 He but holding out the end, the same shall be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And shall be published this the glad tidings of the kingdom in whole the habitable, for a testimony to all the nations; and then shall come the end.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 When therefore you may see the abomination of the desolation, the word having been spoken through Daniel the prophet, having stood in place holy; (he reading let him think;)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 then they in the Judea, let them flee to the mountains;
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 he upon the roof, not let him go down, to take the out of the house of him;
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 and he in the field, not let him turn back, to take the mantle of him.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Woe and to the in womb having and to the giving suck in those the days.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Pray you and, that not may be the flight of you of winter, nor in sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Shall be for then affliction great, such as not has been from a beginning of world till the now, nor not not may be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And except were shortened the days those, not should be saved all flesh; on account of but the chosen shall be shortened the days those.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if any to you should say: Lo, here the Anointed, or here; not you believe.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs great and wonders, so as to deceive, if possible even the chosen.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Lo, I have foretold to you.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 If then they should say to you: Lo, in the desert he is; not you should go out; Lo, in the retired places; not you should believe;
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 As for the lightning comes out from east, and shines to west, so shall be also the presence of the son of the man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Where for ever may be the carcass, there will be gathered the eagles.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately but after the affliction of the days those, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of her, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the son of the man in the heaven; and then shall lament all the tribes of the earth, and they shall see the son of the man coming upon the clouds of the heaven, with power and glory much;
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 and he will send the messengers of him with of trumpet a voice great; and they shall gather the chosen (ones) of him from the four winds, from extremities of heavens to extremities of them.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 From but the figtree learn you the parable; when already the branch of her may be tender, and the leaves may put forth, you know, that near the summer;
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 So also you, when you may see all these, know you, that near it is at doors.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Indeed I say to you, not not may pass away the generation this, till all these may be done.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 About and the day that and hour no one knows, nor the messengers of the heavens, except the Father alone.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 As and the days of the Noah, even so will be also the presence of the son of the man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 As for they were in the days the before the flood eating and drinking, marrying and giving in marriage, till of which day entered Noah into the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and not they knew, till came the flood and took away all; even so will be also the presence of the son of the man.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the field; the one is taken away and the one is left.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Two grinding in the mill; one is taken away, and one is left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Watch you therefore, because not you know, in what hour the lord of you comes.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 This but know you, that if had known the householder in what watch the thief comes, he would have watched, and not would have allowed to be dugthrough the house of him.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 On account of this also you be ready; because in which hour not you think, the son of the man comes.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Who then is the faithful slave and prudent, whom placed the lord of him over the domestics of him, of the to give to them the food in season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blessed the slave that, whom coming the lord of him shall find doing so.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Indeed I say to you, that over all the possessions of him he will place him.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 If but should say the bad slave that in the heart of him: Delays the lord of me to come;
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and should begin to strike the fellowslaves, may eat and also may drink with those getting drunk;
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 shall come the lord of the slave that in a day, in which not he expects, and in an hour, in which not he knows;
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 and shall cut asunder him, and the part of him with the hypocrites will place; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.