Mateus 24

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And being come out the Jesus was going from the temple; and came the disciples of him to point out to him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 The and Jesus said to them: Not you see all these? Indeed I say to you, not not should be left here a stone upon stone, which not shall be thrown down.
2 Então ele disse:
3 Sitting and of him upon the mountain of the olive tree, came to him the disciples privately saying: Tell to us, when these (things) shall be? and what the sign of the thy presence and of the end of the age?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And answering the Jesus said to them: Take heed, not any one you may deceive.
4 Jesus respondeu:
5 Many for shall come in the name of me, saying: I am the Anointed; and many they shall deceive.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 You shall be about and to hear wars, and reports of wars; see, not you be disturbed; it behooves for all to take place; but not yet is the end.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in places.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 All but these a beginning of sorrows.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then they shall deliver up you to affliction, and shall kill you; and you shall be being hated by all of the nations on account of the name of me.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 And then shall be caused to stumble many; and each other shall deliver up, and shall hate each other.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 And many false–prophets shall be raised up, and shall deceive many;
11 Então muitos falsos
12 and because of the to be increased the lawlessness, shall be cooled the love of the many.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 He but holding out the end, the same shall be saved.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And shall be published this the glad tidings of the kingdom in whole the habitable, for a testimony to all the nations; and then shall come the end.
14 E a boa notícia sobre o
15 When therefore you may see the abomination of the desolation, the word having been spoken through Daniel the prophet, having stood in place holy; (he reading let him think;)
15 E Jesus continuou:
16 then they in the Judea, let them flee to the mountains;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 he upon the roof, not let him go down, to take the out of the house of him;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 and he in the field, not let him turn back, to take the mantle of him.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Woe and to the in womb having and to the giving suck in those the days.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Pray you and, that not may be the flight of you of winter, nor in sabbath.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Shall be for then affliction great, such as not has been from a beginning of world till the now, nor not not may be.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And except were shortened the days those, not should be saved all flesh; on account of but the chosen shall be shortened the days those.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then if any to you should say: Lo, here the Anointed, or here; not you believe.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs great and wonders, so as to deceive, if possible even the chosen.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Lo, I have foretold to you.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 If then they should say to you: Lo, in the desert he is; not you should go out; Lo, in the retired places; not you should believe;
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 As for the lightning comes out from east, and shines to west, so shall be also the presence of the son of the man.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Where for ever may be the carcass, there will be gathered the eagles.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Immediately but after the affliction of the days those, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of her, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 Jesus disse:
30 And then shall appear the sign of the son of the man in the heaven; and then shall lament all the tribes of the earth, and they shall see the son of the man coming upon the clouds of the heaven, with power and glory much;
30 Então o sinal do
31 and he will send the messengers of him with of trumpet a voice great; and they shall gather the chosen (ones) of him from the four winds, from extremities of heavens to extremities of them.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 From but the fig–tree learn you the parable; when already the branch of her may be tender, and the leaves may put forth, you know, that near the summer;
32 Jesus disse ainda:
33 So also you, when you may see all these, know you, that near it is at doors.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Indeed I say to you, not not may pass away the generation this, till all these may be done.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 About and the day that and hour no one knows, nor the messengers of the heavens, except the Father alone.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 As and the days of the Noah, even so will be also the presence of the son of the man.
37 A vinda do
38 As for they were in the days the before the flood eating and drinking, marrying and giving in marriage, till of which day entered Noah into the ark,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 and not they knew, till came the flood and took away all; even so will be also the presence of the son of the man.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the field; the one is taken away and the one is left.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Two grinding in the mill; one is taken away, and one is left.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch you therefore, because not you know, in what hour the lord of you comes.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 This but know you, that if had known the householder in what watch the thief comes, he would have watched, and not would have allowed to be dug–through the house of him.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 On account of this also you be ready; because in which hour not you think, the son of the man comes.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Who then is the faithful slave and prudent, whom placed the lord of him over the domestics of him, of the to give to them the food in season?
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed the slave that, whom coming the lord of him shall find doing so.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Indeed I say to you, that over all the possessions of him he will place him.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 If but should say the bad slave that in the heart of him: Delays the lord of me to come;
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 and should begin to strike the fellow–slaves, may eat and also may drink with those getting drunk;
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 shall come the lord of the slave that in a day, in which not he expects, and in an hour, in which not he knows;
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 and shall cut asunder him, and the part of him with the hypocrites will place; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.