Mateus 24
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 And being come out the Jesus was going from the temple; and came the disciples of him to point out to him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 The and Jesus said to them: Not you see all these? Indeed I say to you, not not should be left here a stone upon stone, which not shall be thrown down.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Sitting and of him upon the mountain of the olive tree, came to him the disciples privately saying: Tell to us, when these (things) shall be? and what the sign of the thy presence and of the end of the age?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 And answering the Jesus said to them: Take heed, not any one you may deceive.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Many for shall come in the name of me, saying: I am the Anointed; and many they shall deceive.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 You shall be about and to hear wars, and reports of wars; see, not you be disturbed; it behooves for all to take place; but not yet is the end.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Shall be raised up for nation against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in places.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 All but these a beginning of sorrows.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Then they shall deliver up you to affliction, and shall kill you; and you shall be being hated by all of the nations on account of the name of me.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 And then shall be caused to stumble many; and each other shall deliver up, and shall hate each other.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 And many falseprophets shall be raised up, and shall deceive many;
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 and because of the to be increased the lawlessness, shall be cooled the love of the many.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 He but holding out the end, the same shall be saved.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And shall be published this the glad tidings of the kingdom in whole the habitable, for a testimony to all the nations; and then shall come the end.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When therefore you may see the abomination of the desolation, the word having been spoken through Daniel the prophet, having stood in place holy; (he reading let him think;)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 then they in the Judea, let them flee to the mountains;
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 he upon the roof, not let him go down, to take the out of the house of him;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 and he in the field, not let him turn back, to take the mantle of him.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Woe and to the in womb having and to the giving suck in those the days.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Pray you and, that not may be the flight of you of winter, nor in sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Shall be for then affliction great, such as not has been from a beginning of world till the now, nor not not may be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And except were shortened the days those, not should be saved all flesh; on account of but the chosen shall be shortened the days those.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if any to you should say: Lo, here the Anointed, or here; not you believe.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Shall be raised for false anointed ones and false prophets, and shall give signs great and wonders, so as to deceive, if possible even the chosen.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Lo, I have foretold to you.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 If then they should say to you: Lo, in the desert he is; not you should go out; Lo, in the retired places; not you should believe;
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 As for the lightning comes out from east, and shines to west, so shall be also the presence of the son of the man.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Where for ever may be the carcass, there will be gathered the eagles.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately but after the affliction of the days those, the sun shall be darkened, and the moon not shall give the light of her, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 And then shall appear the sign of the son of the man in the heaven; and then shall lament all the tribes of the earth, and they shall see the son of the man coming upon the clouds of the heaven, with power and glory much;
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 and he will send the messengers of him with of trumpet a voice great; and they shall gather the chosen (ones) of him from the four winds, from extremities of heavens to extremities of them.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 From but the figtree learn you the parable; when already the branch of her may be tender, and the leaves may put forth, you know, that near the summer;
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So also you, when you may see all these, know you, that near it is at doors.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Indeed I say to you, not not may pass away the generation this, till all these may be done.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 The heaven and the earth shall pass away; the but words of me not not may pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 About and the day that and hour no one knows, nor the messengers of the heavens, except the Father alone.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 As and the days of the Noah, even so will be also the presence of the son of the man.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 As for they were in the days the before the flood eating and drinking, marrying and giving in marriage, till of which day entered Noah into the ark,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 and not they knew, till came the flood and took away all; even so will be also the presence of the son of the man.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field; the one is taken away and the one is left.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Two grinding in the mill; one is taken away, and one is left.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Watch you therefore, because not you know, in what hour the lord of you comes.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 This but know you, that if had known the householder in what watch the thief comes, he would have watched, and not would have allowed to be dugthrough the house of him.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 On account of this also you be ready; because in which hour not you think, the son of the man comes.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Who then is the faithful slave and prudent, whom placed the lord of him over the domestics of him, of the to give to them the food in season?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blessed the slave that, whom coming the lord of him shall find doing so.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Indeed I say to you, that over all the possessions of him he will place him.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 If but should say the bad slave that in the heart of him: Delays the lord of me to come;
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and should begin to strike the fellowslaves, may eat and also may drink with those getting drunk;
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 shall come the lord of the slave that in a day, in which not he expects, and in an hour, in which not he knows;
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 and shall cut asunder him, and the part of him with the hypocrites will place; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.