Lucas 20
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 And it happened in one of the days those was teaching of him the people in the temple, and preaching glad tidings, stood by the highpriests and the scribes with the elders,
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 and said to him, saying: Say to us, by what authority these things doest you? or who is he having given to thee the authority this?
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 Answering and he said to them: Will ask you also I one word, and say you to me.
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 The dipping of John from heaven was, or from men?
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 They and reasoned among themselves, saying: That if we would say: From heaven he will say: Why then not did you believe him?
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 If and we should say: From men; all the people will stone us; having been persuaded for it is, John a prophet to be.
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 And they answered not to have known whence.
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 And the Jesus said to them: Neither I tell to you, by what authority these I do.
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 He began and to the people to say the parable this: A man planted a vineyard and let out it to husbandmen; and went abroad times many.
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 And in season he sent to the husbandmen a slave, that from of the fruit of the vineyard they might give to him; the but husbandmen, having beaten him, sent away empty.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 And he proceeded to send another slave; they but also this having beaten and having dishonored, sent away empty.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 And he proceeded to send a third; they but also this having wounded cast out.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 Said and the lord of the vineyard: What shall I do? I will send the son of me the beloved; perhaps this seeing they will regard.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 Seeing but him the husbandmen, they reasoned with themselves, saying: This is the heir; come, we may kill him, that to us may be the inheritance.
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 And casting him out of the vineyard, they killed. What then will do to them the lord of the vineyard?
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 He will come and will destroy these husbandmen those, and give the vineyard to others. Having heard and they said: Not let it be.
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 He but, having looked to them, he said: What then is that having been written this: A stone which rejected of builders, this has been made into a head corner?
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 All the falling upon that the stone, will be bruised; on whom but it may fall, will grind to power him.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 And sought the highpriests and the scribes to put on him the hands in this the hour; but they feared the people; they knew for, that to them the parable this he spoke.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 And having watched they sent spies, feigning themselves righteous to be; that they might lay hold of him of a word, in order to the to deliver up him to the rule and to the authority of the governor.
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 And they asked him, saying: O teacher, we know, that rightly thou speakest and thou teachest, and not thou dost accept a countenance, but in truth the way of the God thou teachest.
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it lawful for us to Caesar tax to give, or not?
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 Perceiving but to them the craftiness, he said to them: Why me tempt you?
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 Show you to me a denarius; of whom has it a likeness and inscription? Answering and they said: Of Caesar.
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 He and said to them: Give you back then the things of Caesar, to Caesar; and the things of the God, to the God.
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 And not they were able to take hold of him of a word in presence of the people; and wondering at the answer of him, they were silent.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 Approaching and some of the Sadducees, those denying a resurrection not to be, asked him,
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 saying: O teacher, Moses wrote for us, If any one a brother should die having a wife, and this childless should die, that should take the brother of him the wife, and should raise up seed to the brother of himself.
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 Seven now brothers were; and the first having taken a wife, died childless.
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 And took the second the wife, and this died childless.
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 And the third took her; in like manner and also the seven; not they left children, and died.
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 Last and of all died also the woman.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 In the therefore resurrection, of which of them will be a wife? the for seven had her a wife.
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 And answering he said to them the Jesus: The sons of the age this marry and are given marriage;
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 those but having been accounted worthy of the age that to obtain, and of the resurrection that out of dead ones, neither marry, nor are given in marriage;
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 nor for to die more are able; like angels for they are, and sons they are of the God, of the resurrection sons being.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 That but rise the dead ones, even Moses declared at the bush, when he calls a Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 A God now not he is of dead ones, but of living ones; all for to him live.
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 Answering and some of the scribes said: O teacher, well thou hast spoken.
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 No longer and they presumed to ask him nothing.
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 He said and to them: How say they the Anointed a son of David to be?
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 And yet himself David says in a book of psalms: Said the Lord to the lord of me:
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 Sit thou at right hand of me till I may place the enemies of thee a footstool of the feet of thee.
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 David therefore a lord him calls, and how a son of him is he?
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 Hearing and all of the people, he said to the disciples of himself:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 Beware of the scribes, those wishing to walk in robes, and loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first places in the feasts;
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 they devour the houses of the widows, and for a show long they pray; the so will receive greater judgment.
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.