Lucas 20
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 And it happened in one of the days those was teaching of him the people in the temple, and preaching glad tidings, stood by the highpriests and the scribes with the elders,
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 and said to him, saying: Say to us, by what authority these things doest you? or who is he having given to thee the authority this?
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 Answering and he said to them: Will ask you also I one word, and say you to me.
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 The dipping of John from heaven was, or from men?
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 They and reasoned among themselves, saying: That if we would say: From heaven he will say: Why then not did you believe him?
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 If and we should say: From men; all the people will stone us; having been persuaded for it is, John a prophet to be.
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 And they answered not to have known whence.
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 And the Jesus said to them: Neither I tell to you, by what authority these I do.
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 He began and to the people to say the parable this: A man planted a vineyard and let out it to husbandmen; and went abroad times many.
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 And in season he sent to the husbandmen a slave, that from of the fruit of the vineyard they might give to him; the but husbandmen, having beaten him, sent away empty.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 And he proceeded to send another slave; they but also this having beaten and having dishonored, sent away empty.
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 And he proceeded to send a third; they but also this having wounded cast out.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 Said and the lord of the vineyard: What shall I do? I will send the son of me the beloved; perhaps this seeing they will regard.
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 Seeing but him the husbandmen, they reasoned with themselves, saying: This is the heir; come, we may kill him, that to us may be the inheritance.
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 And casting him out of the vineyard, they killed. What then will do to them the lord of the vineyard?
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 He will come and will destroy these husbandmen those, and give the vineyard to others. Having heard and they said: Not let it be.
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 He but, having looked to them, he said: What then is that having been written this: A stone which rejected of builders, this has been made into a head corner?
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 All the falling upon that the stone, will be bruised; on whom but it may fall, will grind to power him.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 And sought the highpriests and the scribes to put on him the hands in this the hour; but they feared the people; they knew for, that to them the parable this he spoke.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 And having watched they sent spies, feigning themselves righteous to be; that they might lay hold of him of a word, in order to the to deliver up him to the rule and to the authority of the governor.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 And they asked him, saying: O teacher, we know, that rightly thou speakest and thou teachest, and not thou dost accept a countenance, but in truth the way of the God thou teachest.
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Is it lawful for us to Caesar tax to give, or not?
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 Perceiving but to them the craftiness, he said to them: Why me tempt you?
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 Show you to me a denarius; of whom has it a likeness and inscription? Answering and they said: Of Caesar.
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 He and said to them: Give you back then the things of Caesar, to Caesar; and the things of the God, to the God.
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 And not they were able to take hold of him of a word in presence of the people; and wondering at the answer of him, they were silent.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 Approaching and some of the Sadducees, those denying a resurrection not to be, asked him,
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 saying: O teacher, Moses wrote for us, If any one a brother should die having a wife, and this childless should die, that should take the brother of him the wife, and should raise up seed to the brother of himself.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 Seven now brothers were; and the first having taken a wife, died childless.
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 And took the second the wife, and this died childless.
30 O segundo
31 And the third took her; in like manner and also the seven; not they left children, and died.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 Last and of all died also the woman.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 In the therefore resurrection, of which of them will be a wife? the for seven had her a wife.
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 And answering he said to them the Jesus: The sons of the age this marry and are given marriage;
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 those but having been accounted worthy of the age that to obtain, and of the resurrection that out of dead ones, neither marry, nor are given in marriage;
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 nor for to die more are able; like angels for they are, and sons they are of the God, of the resurrection sons being.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 That but rise the dead ones, even Moses declared at the bush, when he calls a Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 A God now not he is of dead ones, but of living ones; all for to him live.
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 Answering and some of the scribes said: O teacher, well thou hast spoken.
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 No longer and they presumed to ask him nothing.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 He said and to them: How say they the Anointed a son of David to be?
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 And yet himself David says in a book of psalms: Said the Lord to the lord of me:
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 Sit thou at right hand of me till I may place the enemies of thee a footstool of the feet of thee.
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 David therefore a lord him calls, and how a son of him is he?
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 Hearing and all of the people, he said to the disciples of himself:
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 Beware of the scribes, those wishing to walk in robes, and loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first places in the feasts;
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 they devour the houses of the widows, and for a show long they pray; the so will receive greater judgment.
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.