João 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 After these things was a feast of the Jews, and went up the Jesus to Jerusalem.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 Is now in the Jerusalem, by the sheepgate, a swimming bath, that being called in Hebrew Bethesda, five porches having.
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 In these were lying a multitude great of those sick, blind, blame, withered waiting the of the water moving.
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 A messenger for at a season went down in the swimmingbath, and agitated the water; he then first stepping in after the agitation of the water, sound became, who indeed was held by disease.
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 Was and a certain man there, thirty and eight years being in the feeble health.
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 This seeing the Jesus lying, and knowing that long already time he had been, he says to him: Do thou wish sound to become?
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 Answered him he sick being: O sir, a man not I have, that when may be agitated the water, he may put me into the swimmingbath; in which but am coming I, another before me goes down.
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 Says to him the Jesus: Rise, take up the bed of thee, and walk.
8 Então Jesus disse:
9 And immediately became sound the man, and took up the bed of himself, and walked. It was and a sabbath in that the day.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 Said then the Jews to the having been healed: A sabbath it is; not it is lawful for thee to carry the bed.
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 He answered them: He having made a sound, he to me said: Take up the bed of thee, and walk.
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 They asked then him: Who is the man, he saying to thee: Take up the bed of thee, and walk?
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 He but having been cured not knew who it is; the for Jesus slipped out, a crowd being in the place.
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 After these finds him the Jesus in the temple, and said to him: See, sound thou hast become; no longer do thou sin, that so worse to thee anything may happen.
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 Went away the man, and told to the Jews, that Jesus it is, he having made him sound.
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 And through this persecuted the Jesus the Jews, because these he did in a sabbath.
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 The and Jesus answered them: The father of me till now works, and I work.
17 Então Jesus disse a eles:
18 Through this therefore more sought him the Jews to kill, because not only he was breaking the sabbath, but also a Father his own said the God, equal himself making to the God.
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 Answered then the Jesus and said to them: Indeed indeed I say to you, not is able the son to do of himself nothing, if not anything he may see the Father doing; what for ever he may do, these also the son in like manner does.
19 Então Jesus disse a eles:
20 The for Father loves the son, and all shows to him, what he does; and greater of these shows to him works, so that you may wonder.
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 As for the Father raises the dead ones and makes alive; thus also the son, whom he will, makes alive.
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 Not even for the Father judges any one; but the judgment all has given to the son;
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 so that all may honor the son, even as they honor the Father. He not honoring the son, not honors the Father, that having sent him.
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 Indeed indeed I say to you, that he the word of me hearing, and believing, the having sent me has life agelasting, and into judgment not comes, but has passed out of the death into the life.
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 Indeed indeed I say to you, that comes an hour, and now is, when the dead ones shall hear the voice of the son of the God; and those having heard will live.
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 As for the Father has life in himself; so he gave also the son life to have in himself.
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 And authority he gave to him also judgment to execute, because a son of man he is.
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 Not wonder you this; because comes an hour, in which all those in the tombs, shall hear the voice of him,
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 and shall come forth, those the good things having done, to a resurrection of life; those and the evil things having done, to a resurrection of judgment.
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 Not am able I to do of myself nothing. Even as I hear, I judge, and the judgment the mine just is; that not I seek the will the mine, but the will of the sending me.
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 If I testify concerning myself, the testimony of me out not is true.
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 Another is he testifying concerning me; and I know, that rue is the testimony, which he testifies concerning me.
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 I but not from a man the testimony receive; but these things I say, that you may be saved.
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 He was the lamp the burning and shinning; you and were willing to rejoice for an hour in the light of him.
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 I but have the testimony greater of the John; the for works, which gave to me the Father, that I might finish them, these the works, which I do, testifies concerning me, because the Father me has sent.
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 And he having sent me Father himself has testified concerning me. Neither a voice of him have you heard at any time, nor form of him have you seen.
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 And the word of him not you have abiding in you; because whom sent he, this you not believe.
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 You search the writings, because you think in them life agelasting to have; and they are those testifying concerning me;
39 Vocês estudam as
40 and not you are willing to come to me, so that life you may have.
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 Glory from men not I receive;
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 but I have known you, that the love of the God not you have in yourselves.
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 I have come in the name of the Father of me, and not you receive me; if another should come in the name the own, him you will receive.
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 How are able you to believe, glory from one another receiving, and the glory that from the only God not you seek?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 Not think you, that I will accuse you to the Father; is he accusing you, Moses, into whom you have hoped.
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 If for you believe Moses, you would believe me; concerning for me he wrote.
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 If but the of him writings not you believe, how the my words will you believe.
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.