João 5
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NAA
1 After these things was a feast of the Jews, and went up the Jesus to Jerusalem.
1 Passadas essas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus foi para Jerusalém.
2 Is now in the Jerusalem, by the sheepgate, a swimming bath, that being called in Hebrew Bethesda, five porches having.
2 Existe ali, junto ao Portão das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pórticos.
3 In these were lying a multitude great of those sick, blind, blame, withered waiting the of the water moving.
3 Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 A messenger for at a season went down in the swimmingbath, and agitated the water; he then first stepping in after the agitation of the water, sound became, who indeed was held by disease.
4 [esperando que a água se movesse. Porque um anjo descia de tempos em tempos, agitando-a; e o primeiro a entrar no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 Was and a certain man there, thirty and eight years being in the feeble health.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 This seeing the Jesus lying, and knowing that long already time he had been, he says to him: Do thou wish sound to become?
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou:
7 Answered him he sick being: O sir, a man not I have, that when may be agitated the water, he may put me into the swimmingbath; in which but am coming I, another before me goes down.
7 O enfermo respondeu: — Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada. Quando tento entrar, outro enfermo chega antes de mim.
8 Says to him the Jesus: Rise, take up the bed of thee, and walk.
8 Então Jesus lhe disse:
9 And immediately became sound the man, and took up the bed of himself, and walked. It was and a sabbath in that the day.
9 Imediatamente o homem se viu curado e, pegando o leito, começou a andar. E aquele dia era sábado.
10 Said then the Jews to the having been healed: A sabbath it is; not it is lawful for thee to carry the bed.
10 Por isso, os judeus disseram ao que tinha sido curado: — É sábado, e neste dia você não tem permissão para carregar o seu leito.
11 He answered them: He having made a sound, he to me said: Take up the bed of thee, and walk.
11 Ao que ele lhes respondeu: — O mesmo que me curou me disse: “Pegue o seu leito e ande.”
12 They asked then him: Who is the man, he saying to thee: Take up the bed of thee, and walk?
12 Perguntaram-lhe: — Quem é o homem que disse a você: “Pegue o seu leito e ande”?
13 He but having been cured not knew who it is; the for Jesus slipped out, a crowd being in the place.
13 Aquele que tinha sido curado não soube responder, porque Jesus tinha se retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 After these finds him the Jesus in the temple, and said to him: See, sound thou hast become; no longer do thou sin, that so worse to thee anything may happen.
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse:
15 Went away the man, and told to the Jews, that Jesus it is, he having made him sound.
15 O homem se retirou e disse aos judeus que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 And through this persecuted the Jesus the Jews, because these he did in a sabbath.
16 E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque fazia essas coisas no sábado.
17 The and Jesus answered them: The father of me till now works, and I work.
17 Mas Jesus lhes disse:
18 Through this therefore more sought him the Jews to kill, because not only he was breaking the sabbath, but also a Father his own said the God, equal himself making to the God.
18 Por isso, os judeus cada vez mais queriam matá-lo, porque além de desrespeitar o sábado, também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Answered then the Jesus and said to them: Indeed indeed I say to you, not is able the son to do of himself nothing, if not anything he may see the Father doing; what for ever he may do, these also the son in like manner does.
19 Então Jesus lhes disse:
20 The for Father loves the son, and all shows to him, what he does; and greater of these shows to him works, so that you may wonder.
20 Porque o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vocês fiquem maravilhados.
21 As for the Father raises the dead ones and makes alive; thus also the son, whom he will, makes alive.
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 Not even for the Father judges any one; but the judgment all has given to the son;
22 E o Pai não julga ninguém, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 so that all may honor the son, even as they honor the Father. He not honoring the son, not honors the Father, that having sent him.
23 para que todos honrem o Filho assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 Indeed indeed I say to you, that he the word of me hearing, and believing, the having sent me has life agelasting, and into judgment not comes, but has passed out of the death into the life.
24 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 Indeed indeed I say to you, that comes an hour, and now is, when the dead ones shall hear the voice of the son of the God; and those having heard will live.
25 Em verdade, em verdade lhes digo que vem a hora — e já chegou — em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 As for the Father has life in himself; so he gave also the son life to have in himself.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 And authority he gave to him also judgment to execute, because a son of man he is.
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Not wonder you this; because comes an hour, in which all those in the tombs, shall hear the voice of him,
28 Não fiquem maravilhados com isso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a voz dele e sairão:
29 and shall come forth, those the good things having done, to a resurrection of life; those and the evil things having done, to a resurrection of judgment.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 Not am able I to do of myself nothing. Even as I hear, I judge, and the judgment the mine just is; that not I seek the will the mine, but the will of the sending me.
30 — Eu nada posso fazer por mim mesmo; assim como ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 If I testify concerning myself, the testimony of me out not is true.
31 Se eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Another is he testifying concerning me; and I know, that rue is the testimony, which he testifies concerning me.
32 Outro é o que dá testemunho a respeito de mim, e sei que o testemunho que ele dá a respeito de mim é verdadeiro.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
33 Vocês mandaram mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 I but not from a man the testimony receive; but these things I say, that you may be saved.
34 Eu, porém, não recebo testemunho humano, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 He was the lamp the burning and shinning; you and were willing to rejoice for an hour in the light of him.
35 — João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz.
36 I but have the testimony greater of the John; the for works, which gave to me the Father, that I might finish them, these the works, which I do, testifies concerning me, because the Father me has sent.
36 Mas eu tenho maior testemunho que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 And he having sent me Father himself has testified concerning me. Neither a voice of him have you heard at any time, nor form of him have you seen.
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram a sua forma.
38 And the word of him not you have abiding in you; because whom sent he, this you not believe.
38 Também não têm a palavra dele permanente em vocês, porque não creem naquele a quem ele enviou.
39 You search the writings, because you think in them life agelasting to have; and they are those testifying concerning me;
39 Vocês examinam as Escrituras, porque julgam ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 and not you are willing to come to me, so that life you may have.
40 Contudo, vocês não querem vir a mim para ter vida.
41 Glory from men not I receive;
41 Eu não aceito glória que vem de pessoas;
42 but I have known you, that the love of the God not you have in yourselves.
42 sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês.
43 I have come in the name of the Father of me, and not you receive me; if another should come in the name the own, him you will receive.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me recebem; se outro vier em seu próprio nome, vocês certamente o receberão.
44 How are able you to believe, glory from one another receiving, and the glory that from the only God not you seek?
44 Como podem crer, vocês que aceitam glória uns dos outros e não procuram a glória que vem do Deus único?
45 Not think you, that I will accuse you to the Father; is he accusing you, Moses, into whom you have hoped.
45 Não pensem que eu os acusarei diante do Pai; quem acusa vocês é Moisés, em quem puseram a sua esperança.
46 If for you believe Moses, you would believe me; concerning for me he wrote.
46 Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito.
47 If but the of him writings not you believe, how the my words will you believe.
47 Se, porém, não creem nos escritos dele, como crerão nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.