João 10
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVT
1 Indeed indeed I say to you, he not entering through the door into the fold of the sheep, but going up another way, he a thief is and a robber;
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 he but entering through the door, a shepherd is of the sheep.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 To him the doorkeeper opens; and the sheep the voice of him hears; and the own sheep he calls by name, and he leads out them.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 And when the own sheep he puts forth, before them he goes; and the sheep him follows, because they know the voice of him.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 A stranger but not not they may follow, but will flee from him; because not they know of the strangers the voice.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 This the parable said to them the Jesus; they but not knew, what was, which he spoke to them.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Said then again to them the Jesus: Indeed indeed I say to you, that I am the door of the sheep.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 All as many as came before me, thieves are and robbers; but not heard them the sheep.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door; through me if any one may come in, he shall be saved, and shall come in and go out, and pasture shall find.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 The thief not come, if not that he may steal and may kill, and may destroy; I come, that life they may have, and abundance may have.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 I am the shepherd the good; the shepherd the good the life of himself lays down in behalf of the sheep.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 The hireling but, and not being a shepherd, of whom not are the sheep own, see the wolf coming, and leaves the sheep, and flees; and the wolf seizes them, and scatters the sheep.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 The but hireling flees, because an hireling he is, and not it concerns him about the sheep.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 I am the shepherd the good; and know the mine, and am known by the mine,
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 as knows me the Father, and I know the Father; and the life of me I lay down in behalf of the sheep.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 And other sheep I have, which not is of the fold this; also them me it behooves to lead; and the voice of me they will hear, and there will be one flock, one shepherd.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Through this the Father me loves, because I lay down the life of me, that again I may receive her;
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 no one takes her from me, but I lay down her of myself; authority I have to lay down her, and authority I have again to receive her; this the command I received from the Father of me.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 A division then again occurred among the Jews through the words these.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Said and many of them: A demon he has, and is mad; why him hear you?
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Others said: These the words not are of one being demonized; not a demon is able blind eyes to open?
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Occurred now the feast of dedication in the Jerusalem, and winter it was;
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 and was walking the Jesus in the temple, in the porch of Solomon.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Surrounded therefore him the Jews, and said to him: Till when the life of us dost thou take? If thou art the Anointed, tell us plainly.
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Answered them the Jesus: I told you, and not you believe. The works, which I do in the name of the Father of me these testify concerning me.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 But you not believe; not for you are of the sheep the mine.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 As I said to you, the sheep the mine the voice of me hears, and I know them, and they follow me;
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 and I life agelasting give to them, and not not they will perish into the age, and not will wrest any one them out of the hand of me.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 The father of me, who has given to me, greater of all is; and no one is able to wrest out of the hand of the Father of me;
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 I and the Father one are.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Took up then again stones the Jews, that they might stone him.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Answered them the Jesus: Many good works I showed you from the Father of me; because of which of them work do you stone me?
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Answered him the Jews saying: Concerning a good work not we stone thee, but concerning blasphemy, and that thou, a man being, makest thyself a god.
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Answered them the Jesus: Not is it having been written in the law of you: I said, gods you are?
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 If them he called gods, to whom the word of the God came, and not is able to be broken the writing;
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 whom the Father set apart, and sent into the world, you say: That thou blasphemest, because I said, A son of the God I am?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 If not I do the works of the Father of me, not you believe me.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 If but I do, and if me not you believe, the works believe you; that you may know and you may believe, that in me the Father, and I in him.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 They sought therefore again him to seize; and he went forth out of the hand of them.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 And he went again beyond the Jordan, to the place where was John the first dipping; and abode there.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 And many came to him, and said: That John indeed a sign did not one; all but what things said John concerning this, true was.
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 And believed many there into him.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.