Efésios 5

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Become you therefore imitators of the God, as children beloved;
1 A bowabowamaim kwabowabow kwanasinaftobon God kwaniu’ur, anayabin kwa i God natunatun anababatun.
2 walk you in love, even as also the Anointed loved us, and delivered up himself on behalf of us an offering and a sacrifice, to the God for an odor of a sweet smell.
2 A yawas wanawanan taituwa isah i yabowamaim nabonawiyi kwaniyabuwih. Keriso iyabuwit taiyuwin biyan it ata bowabow kakafih isan sisibor na’atube. Naatu nati sibor yamurin i igewasin kwanekwan, imih God iyasisir gagamin maiyow.
3 Fornication but and all impurity or unbridled lust not even let it be named among you, (as it becomes holy ones,)
3 Kwa i God ana sabuw, imih men in baisesebar kwanekwan, o sinaf kwanekwan hai gubagub, o kabat wanawananamaim tama wab hitasu’ub hitao.
4 also indecency, and foolish talking or loose jesting, the things not becoming; but rather thanksgiving.
4 Binanakwar kakafih, baifufuwen tur, bai’iyab kwanekwan, tur kakafih i men awamaim tama, nati sawar efanih kwa i God merarayow kwatitin.
5 This for you know knowing, that every fornicator or impure person or lascivious person, who is an idol worshipper, not has an inheritance in the kingdom of the Anointed one and of God.
5 Sawar etei isah i kwa kwaso’ob, orot yait ebisesebar kwanekwan, kakafih hai gubagub auman ema’am, o ebikabat, nati orot boro men Keriso naatu God ana aiwob nowanamih nab. Anayabin orot kabat mowan i turobe umataratar ana bowayan naatu iti tafaram hai sawar ekwakwafiren.
6 No one you let deceive with empty words; on account of these things for comes the wrath of the God on the sons of the disobedience.
6 Men yait ta baifuwen turamaim kwa nifufuwimih, anayabin sawar iti isan sabuw iyab tibifanasair God ana yaso’ar boro tafahimaim nare.
7 Not therefore become you associates of them.
7 Isan imih sabuw iti na’atube tisisinaf men bairi kwanita’ayomih.
8 You were indeed once darkness, now but light in Lord; as children of light walk you;
8 Marasika kwa ayawas i nati na’atube guguminamaim kwama’am, baise boun kwa i kwana Regah ana sabuw kwamatar marakawamaim kwama’am. Imih sabuw iyab marakawamaim tema’am na’atube kwanama.
9 (the for fruit of the light in all goodness and truth;)
9 Anayabin iti marakaw kwa wanawananamaim ema’am ana ro’on i boro gewasin nakutait. Ef mutufurin nakutait, naatu turobe nakutait.
10 searching out what is well–pleasing to the Lord;
10 Kwanasinaftobon sawar abisa Regah isan ebiyasisir i kwananuwih.
11 and not be you joint–partakers with the works with those unfruitful of the darkness, rather but even do you reprove.
11 Naatu gugumin hai ro’on kakafih men kwanabow, baise kwanasinaftobon nati ro’oh kakafih i kwanabow hinatit hinirerereb.
12 The things for in secret being done by them, indecent it is even to say.
12 Anayabin abisa wa’iwa’iramaim hisisinaf bain tit rererebamaim o isan i biya’ohow gagamin maiyow.
13 The but all things, being exposed by the light, are manifested; every thing for that is being manifested, light is.
13 Baise sawar iti etei hinan marakawamaim hinatitit ana veya, boro bebeyan ni’obaiyi iti sawar i anababatun kakafih.
14 Therefore it says: Awake thou the one sleeping, and arise thou out of the dead ones, and will shine on thee the Anointed.
14 Anayabin marakawamaim sawar etei bow hina hirerereb. Ana’an nati isan tur iti eo, “Inuyan kumisir, morobone kumisir! Naatu Keriso tafamaim nakusisiar.”
15 See you then, how accurately you walk; not as unwise ones, but as wise ones;
15 Mata toniwa’an anot hinarerekab, kwanakaifi gewas kwanama, men koko’aw hai ma kwanama’amih,
16 buying for yourselves the season, because the days evil are.
16 men yait ta a veya inafafuw kwaniyimih, anayabin mar iti boun i kakafin ana veya.
17 Because of this not become you simple ones, but understanding what the will of the Lord.
17 Isan imih kwa men kwanikoko’aw, baise Regah ana kok abisa sinafumih ekokok i kwanaso’ob kwanasinaf.
18 And not be you drunk with wine, in which is profligacy, but be you filled with spirit,
18 Wine men gagamin na’in kwanatom, anayabin nati sawar i yawas bai’afiyenayan, baise nati efanin Anun kakafiyin niwani ayawas nabonawiy gewas.
19 speaking yourselves in psalms and hymns and songs spiritual singing and making music in the heart of you to the Lord;
19 Naatu nati’imaim ew kwanatabor, naatu ewamaim kwanatabor taituwa hai tur kwana’owen, dinab ewamaim sika wanawanan na’in natawiniwin dogoromaim Regah kwanarutabur.
20 giving thanks at all times on behalf of all, in name the Lord of us Jesus Anointed, to the God and Father;
20 Ata Regah Jesu Keriso wabinamaim sawar tutufin etei isah mar etei Tamat God merarayow kwanitin.
21 submitting yourselves to each other in fear of Anointed;
21 O taiyuw a’of babanamaim inayara’iyi, anayabin nati i o akakaf Keriso isan.
22 the wives to the own husbands be you submissive, as to the Lord; Ephesians
22 Baibin kwanayara’iyi a’aaw babahimaim kwanama, Regah isan kwayara’iyi babanamaim kwama’am na’atube.
23 because a husband is a head of the wife, as even the Anointed a head of the congregation; he is a preserver of the body.
23 Anayabin orot i babin isan ebi’ukwarin, Keriso ekaleisia isan ebi’ukwarin na’atube. Naatu Keriso biyan i ekaleisia ana baiyawasenayan.
24 But even as the congregation is subjected to the Anointed, thus also the wives to the own husbands in everything.
24 Ekaleisia yara’iy Keriso babanamaim ema’ama na’atube, kwa baibin kwanayariyi biya tutufin etei orot kwanitin.
25 The husbands, love you the wives of yourselves, even as also the Anointed loved the congregation, and himself delivered up on behalf of her,
25 Kwa orot, a’aaw baibin kwaniyabuwih gewas, anayabin Keriso ekaleisia iyabuw ana yawas i’inuw isan morob,
26 so that her he might sanctify, having cleansed in the bath of the water by a word; Ephesians
26 saise ekaleisia taya’asair harewamaim tikifuw kakafiyin tamatar. Naatu ana turamaim takusouw
27 that might place beside he himself glorious the congregation, not having a spot or blemish or any of such like things, but that she might be holy and blameless.
27 biyan itinin gewasin, mamarin sa’er bitan aurin kato en, naatu butukutukuwan itinin ta ta men tama. Baise kakafiyin naatu uhew bitan nanamaim tima’an nowan tamatar tama.
28 Thus are obligated the husbands to love the of themselves wives, as the of themselves bodies. He loving the of himself wife, himself loves;
28 Ef nati na’atube kwa orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, kwa taiyuw biya kwabiyabuw na’atube, orot yait aawan ebiyabuw i taiyuwin isan ebiyabow.
29 no one for ever the of himself flesh hated, but nourishes and cherishes her; as even the Anointed the congregation;
29 Orot babin yait men ta taiyuwin biyan ebifa’ifa’imih, baise biyan ebituw naatu ekakaif gewas. Keriso ana ekaleisia isan isisinaf na’atube.
30 because members we are of the body of him, out of the flesh of him, and out of the bones of him.
30 Anayabin it i Keriso biyan ana kou’ay turin.
31 On account of this shall leave a man the father of himself and the mother, and shall be closely joined to the wife of himself, and will be the two into flesh one.
31 “Ana’an iti isan orot boro hinah tamah nihamiyih aawan hairi hinita’imon, naatu biyah rou’ab baise hinan biyah ta’imon namatar.”
32 The secret this great is; I but speak about Anointed, and about the congregation.
32 Iti tur i buriburin anababatun, baise tur iti’imaim ayai ao saise Keriso naatu ekaleisia hairi hai bowabow kwataso’ob.
33 But also you the every one, each one the of himself wife thus let love as himself; the and wife so that she may reverence the husband.
33 Imih iban ao maiye, kwa oro’orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, kwa taiyuw isa kwabiyabow na’atube, naatu kwa baibin a’aaw oro’orot kwanakakafiyih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.