Colossenses 3
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 If then you were raised with the Anointed, the things above seek you, where the Anointed is at right of the God sitting;
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 the things above mind you, not the things on the earth.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 You did for, and the life of you has been hidden with the Anointed by the God; Colossians
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 when the Anointed may appear, the life of us, then also you with him shall appear in glory.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Put you to death therefore the members of you those on the earth, fornication, impurity, passion, desire evil, and the covetousness, which is idol worship;
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 because of which things comes the wrath of the God on the sons of the disobedience;
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 in which things also you walked once, when you were living among them; Colossians
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 now but put off also you the things all, anger, wrath, malice, evil speaking, filthy words out of the mouth of you;
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 not speak you falsely to each other; having stripped the old man with the practices of him,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 and having put on the new, that being renewed by exact knowledge according to an image of the one having created him;
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 where not exists Greek and Jew; circumcision and uncircumcision; barbarian, Scythian; slave, freeman; but the things all and in all Anointed.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Be you clothed therefore, as chosen ones of God holy ones and beloved ones, bowels of mercy, kindness, humility, meekness, patient endurance;
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 (bearing with each other, and freely forgiving each other, if any one for some things should have a cause of complaint; as even the Anointed freely forgave you, so also you;)
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 besides all and these the love, which is a bond of the completeness;
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 and the peace of the Anointed one let preside in the hearts of you, for which also you were called in one body; and thankful ones become you.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 The word of the Anointed let dwell in you richly; in all wisdom teaching, and admonishing each other in psalms and in hymns and in songs spiritual, with favor singing in the hearts of you to the God;
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 and every thing, whatever you may do, in word or in work, all in name of Lord Jesus, giving thanks to the God and Father through him.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 The wives, submit yourselves to the husbands, as it has been proper in Lord. Colossians
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 The husbands, love you the wives, and not be you embittered against them. Colossians
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 The children, be you subject to the parents in all things; this for is wellpleasing in Lord.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 The fathers, not do you provoke the children of you, so that not they may be discouraged.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 The slaves, be you subject in all things to the according to flesh lords, not with service of eyes, as menpleasers, but in sincerity of heart, fearing the Lord;
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 and every thing, whatever you may do, from soul work you, as to the Lord and not to men.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Knowing, that from Lord you will receive the recompence of the inheritance, the for Lord Anointed you serve.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 He but doing wrong will receive back what he did wrong; and not is respect of persons.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.