Colossenses 3
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ACF
1 If then you were raised with the Anointed, the things above seek you, where the Anointed is at right of the God sitting;
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 the things above mind you, not the things on the earth.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 You did for, and the life of you has been hidden with the Anointed by the God; Colossians
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 when the Anointed may appear, the life of us, then also you with him shall appear in glory.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Put you to death therefore the members of you those on the earth, fornication, impurity, passion, desire evil, and the covetousness, which is idol worship;
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 because of which things comes the wrath of the God on the sons of the disobedience;
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 in which things also you walked once, when you were living among them; Colossians
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 now but put off also you the things all, anger, wrath, malice, evil speaking, filthy words out of the mouth of you;
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 not speak you falsely to each other; having stripped the old man with the practices of him,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 and having put on the new, that being renewed by exact knowledge according to an image of the one having created him;
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 where not exists Greek and Jew; circumcision and uncircumcision; barbarian, Scythian; slave, freeman; but the things all and in all Anointed.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Be you clothed therefore, as chosen ones of God holy ones and beloved ones, bowels of mercy, kindness, humility, meekness, patient endurance;
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 (bearing with each other, and freely forgiving each other, if any one for some things should have a cause of complaint; as even the Anointed freely forgave you, so also you;)
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 besides all and these the love, which is a bond of the completeness;
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 and the peace of the Anointed one let preside in the hearts of you, for which also you were called in one body; and thankful ones become you.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 The word of the Anointed let dwell in you richly; in all wisdom teaching, and admonishing each other in psalms and in hymns and in songs spiritual, with favor singing in the hearts of you to the God;
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 and every thing, whatever you may do, in word or in work, all in name of Lord Jesus, giving thanks to the God and Father through him.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 The wives, submit yourselves to the husbands, as it has been proper in Lord. Colossians
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 The husbands, love you the wives, and not be you embittered against them. Colossians
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 The children, be you subject to the parents in all things; this for is wellpleasing in Lord.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 The fathers, not do you provoke the children of you, so that not they may be discouraged.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 The slaves, be you subject in all things to the according to flesh lords, not with service of eyes, as menpleasers, but in sincerity of heart, fearing the Lord;
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 and every thing, whatever you may do, from soul work you, as to the Lord and not to men.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Knowing, that from Lord you will receive the recompence of the inheritance, the for Lord Anointed you serve.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 He but doing wrong will receive back what he did wrong; and not is respect of persons.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.