Provérbios 30
Darby Bible (DARBY) vs VC
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, {even} unto Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; deny me {them} not before I die:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 lest I be full and deny {thee}, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 there is a generation, -how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 -a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from {among} men.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three {things} never satisfied; four which say not, It is enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 -Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 There are three {things} too wonderful for me, and four that I know not:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Under three {things} the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 under an odious {woman} when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 There are four {things} little upon the earth, and they are exceeding wise:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 There are three {things} which have a stately step, and four are comely in going:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 a {horse} girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, {lay} the hand upon thy mouth.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.