Provérbios 30

Darby Bible (DARBY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, {even} unto Ithiel and Ucal:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; deny me {them} not before I die:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 lest I be full and deny {thee}, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 there is a generation, -how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 -a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from {among} men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three {things} never satisfied; four which say not, It is enough:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 -Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 There are three {things} too wonderful for me, and four that I know not:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Under three {things} the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 under an odious {woman} when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four {things} little upon the earth, and they are exceeding wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There are three {things} which have a stately step, and four are comely in going:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 a {horse} girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, {lay} the hand upon thy mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.