Provérbios 30

Darby Bible (DARBY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, {even} unto Ithiel and Ucal:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Two things do I ask of thee; deny me {them} not before I die:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 lest I be full and deny {thee}, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 there is a generation, -how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 -a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from {among} men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three {things} never satisfied; four which say not, It is enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 -Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 There are three {things} too wonderful for me, and four that I know not:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three {things} the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 under an odious {woman} when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 There are four {things} little upon the earth, and they are exceeding wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 There are three {things} which have a stately step, and four are comely in going:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 a {horse} girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, {lay} the hand upon thy mouth.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.