Provérbios 30
Darby Bible (DARBY) vs NVI
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, {even} unto Ithiel and Ucal:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; deny me {them} not before I die:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 lest I be full and deny {thee}, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 there is a generation, -how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 -a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from {among} men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three {things} never satisfied; four which say not, It is enough:
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 -Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 There are three {things} too wonderful for me, and four that I know not:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Under three {things} the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 under an odious {woman} when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four {things} little upon the earth, and they are exceeding wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 There are three {things} which have a stately step, and four are comely in going:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 a {horse} girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, {lay} the hand upon thy mouth.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.