Provérbios 30
Darby Bible (DARBY) vs NAA
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, {even} unto Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Two things do I ask of thee; deny me {them} not before I die:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 lest I be full and deny {thee}, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 there is a generation, -how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 -a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from {among} men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three {things} never satisfied; four which say not, It is enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 -Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 There are three {things} too wonderful for me, and four that I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three {things} the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 under an odious {woman} when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 There are four {things} little upon the earth, and they are exceeding wise:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 There are three {things} which have a stately step, and four are comely in going:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 a {horse} girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, {lay} the hand upon thy mouth.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.