Provérbios 30

Darby Bible (DARBY) vs BKJ

Sair da comparação
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, {even} unto Ithiel and Ucal:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; deny me {them} not before I die:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 lest I be full and deny {thee}, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 there is a generation, -how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 -a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from {among} men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three {things} never satisfied; four which say not, It is enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 -Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 There are three {things} too wonderful for me, and four that I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Under three {things} the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 under an odious {woman} when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 There are four {things} little upon the earth, and they are exceeding wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three {things} which have a stately step, and four are comely in going:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 a {horse} girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, {lay} the hand upon thy mouth.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.