Provérbios 26
Darby Bible (DARBY) vs NVI
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off {his own} feet, {and} drinketh damage.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 {As} a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 As a dog turneth back to its vomit, {so} a fool repeateth his folly.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 {As} the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven {men} that answer discreetly.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is {like} one that taketh a dog by the ears.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 {As} coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Ardent lips, and a wicked heart, are {as} an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Though {his} hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.