Provérbios 26
Darby Bible (DARBY) vs ACF
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off {his own} feet, {and} drinketh damage.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 {As} a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 As a dog turneth back to its vomit, {so} a fool repeateth his folly.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 {As} the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven {men} that answer discreetly.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is {like} one that taketh a dog by the ears.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 {As} coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Ardent lips, and a wicked heart, are {as} an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Though {his} hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.