Provérbios 26
Darby Bible (DARBY) vs NAA
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off {his own} feet, {and} drinketh damage.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 {As} a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 As a dog turneth back to its vomit, {so} a fool repeateth his folly.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 {As} the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven {men} that answer discreetly.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is {like} one that taketh a dog by the ears.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 {As} coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Ardent lips, and a wicked heart, are {as} an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Though {his} hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.