Provérbios 26
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off {his own} feet, {and} drinketh damage.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 {As} a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 As a dog turneth back to its vomit, {so} a fool repeateth his folly.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 {As} the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven {men} that answer discreetly.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is {like} one that taketh a dog by the ears.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
18 — ausente —
19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
19 — ausente —
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 {As} coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Ardent lips, and a wicked heart, are {as} an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Though {his} hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.