Provérbios 26
Darby Bible (DARBY) vs ARIB
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off {his own} feet, {and} drinketh damage.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 {As} a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 As a dog turneth back to its vomit, {so} a fool repeateth his folly.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 {As} the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven {men} that answer discreetly.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is {like} one that taketh a dog by the ears.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 {As} coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Ardent lips, and a wicked heart, are {as} an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Though {his} hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.