Jó 3

Darby Bible (DARBY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job answered and said,
2 Jó falou nestes termos:
3 Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 That day-let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it:
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 That night-let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Wherefore did I not die from the womb, -come forth from the belly and expire?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small and great are there, and the bondman freed from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Who long for death, and it {cometh} not, and dig for it more than for hidden treasures;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? -
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.