Jó 3
Darby Bible (DARBY) vs NTLH
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.
1 — ausente —
2 And Job answered and said,
2 — ausente —
3 Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 That day-let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it:
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 That night-let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Wherefore did I not die from the womb, -come forth from the belly and expire?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 The small and great are there, and the bondman freed from his master.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Who long for death, and it {cometh} not, and dig for it more than for hidden treasures;
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? -
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.