Jó 3
Darby Bible (DARBY) vs ARA
1 After this, Job opened his mouth and cursed his day.
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 And Job answered and said,
2 Disse Jó:
3 Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 That day-let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it:
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 That night-let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 Wherefore did I not die from the womb, -come forth from the belly and expire?
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 The small and great are there, and the bondman freed from his master.
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 Who long for death, and it {cometh} not, and dig for it more than for hidden treasures;
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? -
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.