Mateus 22
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH
1 A Ježíš k nim znovu mluvil v podobenstvích:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 "S královstvím Božím je to tak, jako když jeden král vystrojil svatbu svému synu.
2 — O
3 Poslal služebníky, aby přivedli pozvané na svatbu, ale oni nechtěli jít.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Poslal znovu jiné služebníky se slovy: 'Řekněte pozvaným: Hle, hostinu jsem uchystal, býčci a krmný dobytek je poražen, všechno je připraveno; pojďte na svatbu!'
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Ale oni nedbali a odešli, jeden na své pole, druhý za svým obchodem.
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 Ostatní chytili jeho služebníky, potupně je ztýrali a zabili je.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 Tu se král rozhněval, poslal svá vojska, vrahy zahubil a jejich město vypálil.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Potom řekl svým služebníkům: 'Svatba je připravena, ale pozvaní nebyli jí hodni;
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 jděte tedy na rozcestí a koho najdete, pozvěte na svatbu.'
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 Služebníci vyšli na cesty a shromáždili všechny, které nalezli, zlé i dobré; a svatební síň se naplnila stolovníky.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 Když král vstoupil mezi stolovníky, spatřil tam člověka, který nebyl oblečen na svatbu.
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 Řekl mu: 'Příteli, jak ses sem dostal, když nejsi oblečen na svatbu?' On se nezmohl ani na slovo.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Tu řekl král sloužícím: 'Svažte mu ruce i nohy a uvrhněte ho ven do temnot; tam bude pláč a skřípění zubů.'
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 Neboť mnozí jsou pozváni, ale málokdo bude vybrán."
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Tehdy farizeové šli a radili se, jak by Ježíšovi nějakým slovem nastražili léčku.
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 Poslali za ním své učedníky s herodiány, aby řekli: "Mistře, víme, že jsi pravdivý a učíš cestě Boží podle pravdy; na nikoho se neohlížíš a nebereš ohled na postavení člověka.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Pověz nám tedy, co myslíš: Je dovoleno dávat daň císaři, nebo ne?"
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Ale Ježíš poznal jejich zlý úmysl a řekl: "Co mě pokoušíte, pokrytci?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 "Ukažte mi peníz daně!" Podali mu denár.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 On jim řekl: "Čí je tento obraz a nápis?"
20 e ele perguntou:
21 Odpověděli: "Císařův." Tu jim řekl: "Odevzdejte tedy, co je císařovo, císaři, co je Boží, dejte Bohu."
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Když to slyšeli, podivili se, nechali ho a odešli.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 V ten den přišli za ním saduceové, kteří říkají, že není vzkříšení, a předložili mu dotaz:
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 "Mistře, Mojžíš řekl: 'Zemře-li někdo bez dětí, ať se s jeho manželkou podle řádu švagrovství ožení jeho bratr a zplodí svému bratru potomka.'
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 U nás bylo sedm bratří. První po svatbě zemřel, a protože neměl potomka, zanechal svou ženu svému bratru.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Stejně i druhý, třetí a nakonec všech sedm.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Naposledy ze všech zemřela ta žena.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Až bude vzkříšení, komu z těch sedmi bude patřit? Vždyť ji měli všichni!"
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Ježíš jim odpověděl: "Mýlíte se, neznáte Písma ani moc Boží.
29 Jesus respondeu:
30 Po vzkříšení se lidé nežení ani nevdávají, ale jsou jako nebeští andělé.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 A pokud jde o vzkříšení mrtvých, nečetli jste, co vám Bůh pravil:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 'Já jsem Bůh Abrahamův, Bůh Izákův a Bůh Jákobův?' On přece není Bohem mrtvých, nýbrž živých."
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 Když to slyšely zástupy, žasly nad jeho učením.
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Když se farizeové doslechli, že umlčel saduceje, smluvili se
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 a jeden jejich zákoník se ho otázal, aby ho pokoušel:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 "Mistře, které přikázání v zákoně je největší?"
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 On mu řekl: "'Miluj Hospodina, Boha svého, celým svým srdcem, celou svou duší a celou svou myslí.'
37 Jesus respondeu:
38 To je největší a první přikázání.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 Druhé je mu podobné: 'Miluj svého bližního jako sám sebe.'
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 Na těch dvou přikázáních spočívá celý Zákon i Proroci."
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Když se farizeové sešli, zeptal se jich Ježíš:
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 "Co si myslíte o Mesiášovi? Čí je syn?" Odpověděli mu: "Davidův."
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 Řekl jim: "Jak to tedy, že ho David v Duchu svatém nazývá Pánem, když praví:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 'Řekl Hospodin mému Pánu: Usedni po mé pravici, dokud ti nepoložím nepřátele pod nohy.'
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Jestliže tedy David nazývá Mesiáše Pánem, jak může být jeho synem?"
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 A nikdo nebyl s to odpovědět mu ani slovo; od toho dne se ho již nikdo neodvážil tázat.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.