Mateus 22

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A Ježíš k nim znovu mluvil v podobenstvích:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 "S královstvím Božím je to tak, jako když jeden král vystrojil svatbu svému synu.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Poslal služebníky, aby přivedli pozvané na svatbu, ale oni nechtěli jít.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Poslal znovu jiné služebníky se slovy: 'Řekněte pozvaným: Hle, hostinu jsem uchystal, býčci a krmný dobytek je poražen, všechno je připraveno; pojďte na svatbu!'
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Ale oni nedbali a odešli, jeden na své pole, druhý za svým obchodem.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Ostatní chytili jeho služebníky, potupně je ztýrali a zabili je.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Tu se král rozhněval, poslal svá vojska, vrahy zahubil a jejich město vypálil.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Potom řekl svým služebníkům: 'Svatba je připravena, ale pozvaní nebyli jí hodni;
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 jděte tedy na rozcestí a koho najdete, pozvěte na svatbu.'
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Služebníci vyšli na cesty a shromáždili všechny, které nalezli, zlé i dobré; a svatební síň se naplnila stolovníky.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Když král vstoupil mezi stolovníky, spatřil tam člověka, který nebyl oblečen na svatbu.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Řekl mu: 'Příteli, jak ses sem dostal, když nejsi oblečen na svatbu?' On se nezmohl ani na slovo.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Tu řekl král sloužícím: 'Svažte mu ruce i nohy a uvrhněte ho ven do temnot; tam bude pláč a skřípění zubů.'
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Neboť mnozí jsou pozváni, ale málokdo bude vybrán."
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Tehdy farizeové šli a radili se, jak by Ježíšovi nějakým slovem nastražili léčku.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Poslali za ním své učedníky s herodiány, aby řekli: "Mistře, víme, že jsi pravdivý a učíš cestě Boží podle pravdy; na nikoho se neohlížíš a nebereš ohled na postavení člověka.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Pověz nám tedy, co myslíš: Je dovoleno dávat daň císaři, nebo ne?"
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Ale Ježíš poznal jejich zlý úmysl a řekl: "Co mě pokoušíte, pokrytci?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 "Ukažte mi peníz daně!" Podali mu denár.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 On jim řekl: "Čí je tento obraz a nápis?"
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Odpověděli: "Císařův." Tu jim řekl: "Odevzdejte tedy, co je císařovo, císaři, co je Boží, dejte Bohu."
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Když to slyšeli, podivili se, nechali ho a odešli.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 V ten den přišli za ním saduceové, kteří říkají, že není vzkříšení, a předložili mu dotaz:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 "Mistře, Mojžíš řekl: 'Zemře-li někdo bez dětí, ať se s jeho manželkou podle řádu švagrovství ožení jeho bratr a zplodí svému bratru potomka.'
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 U nás bylo sedm bratří. První po svatbě zemřel, a protože neměl potomka, zanechal svou ženu svému bratru.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Stejně i druhý, třetí a nakonec všech sedm.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Naposledy ze všech zemřela ta žena.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Až bude vzkříšení, komu z těch sedmi bude patřit? Vždyť ji měli všichni!"
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Ježíš jim odpověděl: "Mýlíte se, neznáte Písma ani moc Boží.
29 Jesus respondeu:
30 Po vzkříšení se lidé nežení ani nevdávají, ale jsou jako nebeští andělé.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 A pokud jde o vzkříšení mrtvých, nečetli jste, co vám Bůh pravil:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 'Já jsem Bůh Abrahamův, Bůh Izákův a Bůh Jákobův?' On přece není Bohem mrtvých, nýbrž živých."
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Když to slyšely zástupy, žasly nad jeho učením.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Když se farizeové doslechli, že umlčel saduceje, smluvili se
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 a jeden jejich zákoník se ho otázal, aby ho pokoušel:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 "Mistře, které přikázání v zákoně je největší?"
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 On mu řekl: "'Miluj Hospodina, Boha svého, celým svým srdcem, celou svou duší a celou svou myslí.'
37 Jesus respondeu:
38 To je největší a první přikázání.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Druhé je mu podobné: 'Miluj svého bližního jako sám sebe.'
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Na těch dvou přikázáních spočívá celý Zákon i Proroci."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Když se farizeové sešli, zeptal se jich Ježíš:
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 "Co si myslíte o Mesiášovi? Čí je syn?" Odpověděli mu: "Davidův."
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Řekl jim: "Jak to tedy, že ho David v Duchu svatém nazývá Pánem, když praví:
43 E Jesus perguntou:
44 'Řekl Hospodin mému Pánu: Usedni po mé pravici, dokud ti nepoložím nepřátele pod nohy.'
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Jestliže tedy David nazývá Mesiáše Pánem, jak může být jeho synem?"
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 A nikdo nebyl s to odpovědět mu ani slovo; od toho dne se ho již nikdo neodvážil tázat.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.