Jó 7

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zdali není člověk na zemi podroben v službu, nejsou jeho dny jako dny nádeníka?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Jako baží otrok po stínu a jak nádeník čeká na výdělek,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 tak se mi dostaly dědictvím daremné měsíce, noci plné trápení se staly mým údělem.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Když uléhám, ptám se: »Kdy už vstanu?« a pak zase: »Kdy se snese večer?« Syt jsem toho, na lůžku se převalovat do rozbřesku.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Mé tělo je obaleno červy a strupy plnými prachu, kůže mi puká a mokvá.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Rychleji než tkalcův člunek uběhly mé dny, skončily v naprosté beznaději.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Bože, pomni, že můj život uprchne jak vítr a nic dobrého už nikdy nespatří mé oči.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Neuzří mě oko, jež mě vídávalo, budou-li mě tvoje oči hledat, nebudu tu.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Oblak se rozplyne, zmizí; stejně kdo sestoupí do podsvětí, už nevystoupí,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 nevrátí se nikdy zpět do svého domu, neobjeví se už na svém místě.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 A tak bránit nemohu svým ústům, mluví ze mne úzkost mého ducha, lká ze mne hořkost mé duše.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Jsem snad moře nebo dračí netvor, že proti mně stavíš stráž?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Řeknu-li si: »Potěší mě moje lože, mé lůžko mi ulehčí v mém lkání«,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 děsíš mě skrze sny a přepadáš mě viděními,
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 že bych spíše volil zardoušení, spíše smrt než kruté trápení.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Život se mi zprotivil, nechci žít věčně, už mě nech, mé dny jsou pouhý vánek.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Co je člověk, že mu přikládáš význam, že se jím zabýváš v srdci,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 že na něj dohlížíš každého rána a každou chvíli ho zkoušíš?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Proč svůj zrak ode mne neodvrátíš, nenecháš mě ani slinu polknout?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Zhřešil-li jsem, co mám podle tebe dělat, hlídači lidí? Proč sis mě vzal za terč, až jsem se stal břemenem sám sobě?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Proč mi přestupek můj nepromineš, nesejmeš ze mne mou vinu? Již uléhám do prachu a až mě budeš za úsvitu hledat, nebudu již."
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.