Jó 7

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zdali není člověk na zemi podroben v službu, nejsou jeho dny jako dny nádeníka?
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 Jako baží otrok po stínu a jak nádeník čeká na výdělek,
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 tak se mi dostaly dědictvím daremné měsíce, noci plné trápení se staly mým údělem.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 Když uléhám, ptám se: »Kdy už vstanu?« a pak zase: »Kdy se snese večer?« Syt jsem toho, na lůžku se převalovat do rozbřesku.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Mé tělo je obaleno červy a strupy plnými prachu, kůže mi puká a mokvá.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 Rychleji než tkalcův člunek uběhly mé dny, skončily v naprosté beznaději.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Bože, pomni, že můj život uprchne jak vítr a nic dobrého už nikdy nespatří mé oči.
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Neuzří mě oko, jež mě vídávalo, budou-li mě tvoje oči hledat, nebudu tu.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 Oblak se rozplyne, zmizí; stejně kdo sestoupí do podsvětí, už nevystoupí,
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 nevrátí se nikdy zpět do svého domu, neobjeví se už na svém místě.
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 A tak bránit nemohu svým ústům, mluví ze mne úzkost mého ducha, lká ze mne hořkost mé duše.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Jsem snad moře nebo dračí netvor, že proti mně stavíš stráž?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 Řeknu-li si: »Potěší mě moje lože, mé lůžko mi ulehčí v mém lkání«,
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 děsíš mě skrze sny a přepadáš mě viděními,
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 že bych spíše volil zardoušení, spíše smrt než kruté trápení.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 Život se mi zprotivil, nechci žít věčně, už mě nech, mé dny jsou pouhý vánek.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 Co je člověk, že mu přikládáš význam, že se jím zabýváš v srdci,
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 že na něj dohlížíš každého rána a každou chvíli ho zkoušíš?
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 Proč svůj zrak ode mne neodvrátíš, nenecháš mě ani slinu polknout?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Zhřešil-li jsem, co mám podle tebe dělat, hlídači lidí? Proč sis mě vzal za terč, až jsem se stal břemenem sám sobě?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Proč mi přestupek můj nepromineš, nesejmeš ze mne mou vinu? Již uléhám do prachu a až mě budeš za úsvitu hledat, nebudu již."
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.