Jó 7

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zdali není člověk na zemi podroben v službu, nejsou jeho dny jako dny nádeníka?
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 Jako baží otrok po stínu a jak nádeník čeká na výdělek,
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 tak se mi dostaly dědictvím daremné měsíce, noci plné trápení se staly mým údělem.
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 Když uléhám, ptám se: »Kdy už vstanu?« a pak zase: »Kdy se snese večer?« Syt jsem toho, na lůžku se převalovat do rozbřesku.
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 Mé tělo je obaleno červy a strupy plnými prachu, kůže mi puká a mokvá.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 Rychleji než tkalcův člunek uběhly mé dny, skončily v naprosté beznaději.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 Bože, pomni, že můj život uprchne jak vítr a nic dobrého už nikdy nespatří mé oči.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Neuzří mě oko, jež mě vídávalo, budou-li mě tvoje oči hledat, nebudu tu.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Oblak se rozplyne, zmizí; stejně kdo sestoupí do podsvětí, už nevystoupí,
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 nevrátí se nikdy zpět do svého domu, neobjeví se už na svém místě.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 A tak bránit nemohu svým ústům, mluví ze mne úzkost mého ducha, lká ze mne hořkost mé duše.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Jsem snad moře nebo dračí netvor, že proti mně stavíš stráž?
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 Řeknu-li si: »Potěší mě moje lože, mé lůžko mi ulehčí v mém lkání«,
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 děsíš mě skrze sny a přepadáš mě viděními,
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 že bych spíše volil zardoušení, spíše smrt než kruté trápení.
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 Život se mi zprotivil, nechci žít věčně, už mě nech, mé dny jsou pouhý vánek.
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 Co je člověk, že mu přikládáš význam, že se jím zabýváš v srdci,
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 že na něj dohlížíš každého rána a každou chvíli ho zkoušíš?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Proč svůj zrak ode mne neodvrátíš, nenecháš mě ani slinu polknout?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 Zhřešil-li jsem, co mám podle tebe dělat, hlídači lidí? Proč sis mě vzal za terč, až jsem se stal břemenem sám sobě?
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 Proč mi přestupek můj nepromineš, nesejmeš ze mne mou vinu? Již uléhám do prachu a až mě budeš za úsvitu hledat, nebudu již."
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.