Jó 9
Bible Kralicka (CZBKR) vs NVI
1 Odpověděv pak Job, řekl:
1 Então Jó respondeu:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.