Jó 9

Bible Kralicka (CZBKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Odpověděv pak Job, řekl:
1 Então em resposta Jó disse:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.