Jó 9

Bible Kralicka (CZBKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Odpověděv pak Job, řekl:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.